Side by Side by Side / What Would We Do Without You?
Côte à côte à côte / Que ferions-nous sans toi ?
FRIENDS
Bobby
Bobby
Bobby baby
Bobby bubi
Robby
Robert, darling
Bobby
We've bee trying to reach you
Bobby
Bobby
Bobby baby
Bobby bubi
Angel
I've got somethin to tell you
Bob
Rob-o
Bobby, love
Bobby, honey
Bob, we're having people
It's saturday night
Whatcha doing thursday?
Time we got together
Is wednesday alright?
Eight o'clock on monday
Bobby
Bobby baby
Bobby
Rob-o
Bobby baby
Bobby
Bobby bubi
Booby, honey
Bobby fella
Bobby, come on over for dinner!
We'll be so glad to see you!
Bobby, come on over for dinner!
Just be the three of us
Only the three of us!
We love you!
We love you!
I mean, when you've got friends like mine!
We love you
I mean, when you've got friend like mine
AMIS
Bobby
Bobby
Bobby baby
Bobby bubi
Robby
Robert, chéri
Bobby
Nous avons essayé de te joindre
Bobby
Bobby
Bobby baby
Bobby bubi
Angel
J'ai quelque chose à te dire
Bob
Rob-o
Bobby, amour
Bob, il y a du monde
C'est samedi soir
Que faites-vous jeudi ?
Il est temps qu'on se réunisse
Mercredi, ça te va ?
Lundi à 8 heures
Bobby
Bobby baby
Bobby
Rob-o
Bobby baby
Bobby
Bobby bubi
Booby, chéri
Bobby fella
Bobby, viens dîner à la maison !
Nous serons si heureux de te voir !
Bobby, viens dîner !
Soyons juste tous les trois
Seulement tous les trois !
On t'aime !
On t'aime !
Je veux dire, quand on a des amis comme les miens !
On t'aime
Je veux dire, quand on a des amis comme les miens
ROBERT
Isn't it warm?
Isn't it rosy?
Side by side by side.
ROBERT
N'est-ce pas chaud ?
N'est-ce pas rose ?
Côte à côte, côte à côte.
SARAH (speaking)
He's such a cutie. Isn't he a cutie?
SARAH (parlant)
Il est si mignon. N'est-il pas mignon ?
ROBERT
Ports in a storm,
Comfy and cozy,
Side by side by side.
ROBERT
Ports dans une tempête,
Confortable et confortable,
Côte à côte, côte à côte.
PETER (speaking)
He never loses his cool.
PETER (parlant)
Il ne perd jamais son sang-froid.
HARRY (speaking)
I envy that.
HARRY (parlant)
Je l'envie.
ROBERT
Everything shines,
How sweet!
ROBERT
Tout brille,
Quelle douceur !
ROBERT, SARAH & HARRY
Side by side...
ROBERT, SARAH & HARRY
Côte à côte...
SUSAN (speaking)
We're just so fond of him.
SUSAN (parlant)
Nous l'aimons tellement.
ROBERT
...by side.
Parallel lines
Who meet.
ROBERT
...côte à côte.
Des lignes parallèles
Qui se rencontrent.
FRIENDS
Love him!
Can't get enough of him!
AMIS
On l'aime !
On n'en a jamais assez de lui !
ROBERT
Everyone winks,
Nobody's nosy,
Side by side by side.
ROBERT
Tout le monde fait des clins d'œil,
Personne n'est curieux,
Côte à côte, côte à côte.
JOANNE (speaking)
He is just crazy about me.
JOANNE (parlant)
Il est juste fou de moi.
PAUL (speaking)
He's a very tender guy.
PAUL (parlant)
C'est un homme très tendre.
ROBERT
You bring the drinks
And I'll bring the posy--
ROBERT
Vous apportez les boissons
Et j'apporterai le bouquet
ROBERT, JOANNE, LARRY
Side by side...
ROBERT, JOANNE, LARRY
Côte à côte...
LARRY (speaking)
He's always there when you need him.
LARRY (parlant)
Il est toujours là quand on a besoin de lui.
ROBERT
...by side.
One is lonely and two is boring,
Think what you can keep ignoring
Side by side by side.
ROBERT
...côte à côte.
Un est solitaire et deux est ennuyeux,
Pensez à ce que vous pouvez continuer à ignorer
Côte à côte, côte à côte.
AMY (speaking)
He's my best friend...I mean, next to my husband.
AMY (parlant)
C'est mon meilleur ami... je veux dire, après mon mari.
FRIENDS
Never a bother!
Seven times a godfather!
AMIS
Jamais un problème !
Sept fois parrain !
ALL
Year after year,
Older and older...
TOUTES
Année après année,
De plus en plus vieux...
LARRY (speaking)
It's amazing. We've gotten older every year and he seems to
stay exactly the same.
LARRY (parlant)
C'est incroyable. Nous sommes devenus plus vieux chaque année et il semble
rester exactement le même.
ALL
Sharing a tear,
Lending a shoulder.
TOUS
Partager une larme,
Donner une épaule
DAVID (speaking)
You know what comes to my mind everytime I see him? The Seagram's
building. Isn't that funny?
DAVID (parlant)
Vous savez ce qui me vient à l'esprit chaque fois que je le vois ? Le Seagram's
C'est drôle, non ?
ALL
Ain't we got fun?
No strain.
TOUS
On ne s'amuse pas ?
Pas de tension.
JOANNE (speaking)
Sometimes I catch him looking and looking--and I just look
right back.
JOANNE (parlant)
Parfois je le surprends à regarder et à regarder... et je regarde
juste en retour.
ALL
Permanent sun,
No rain.
We're so crazy, he's so sane.
Friendship forbids
Anything bitter.
TOUS
Soleil permanent,
Pas de pluie.
Nous sommes si fous, il est si sain d'esprit.
L'amitié interdit
Tout ce qui est amer.
PAUL (speaking)
A person like Bob doesn't have the good things and he
doesn't have the bad things, but he doesn't have the good things.
PAUL (parlant)
Une personne comme Bob n'a pas les bons côtés et n'a pas les mauvais côtés
n'a pas les mauvais côtés, mais il n'a pas les bons côtés.
ALL
Being the kids
As well as the sitter--
TOUS
Etant l'enfant
Ainsi que la baby-sitter...
HARRY (speaking)
Let me make him a drink. He's the one guy I know I feel should
drink more.
HARRY (parlant)
Laisse-moi lui préparer un verre. C'est le seul gars que je connais qui devrait
boire plus.
ROBERT
One's impossible, two is dreary,
Three is company, safe and cheery.
ROBERT
Un c'est impossible, deux c'est ennuyeux,
Trois c'est de la compagnie, sûr et joyeux.
SARAH (speaking)
He always looks like he's keeping score.
SARAH (parlant)
On dirait toujours qu'il compte les points.
ALL
By side...
TOUS
A côté...
SARAH (speaking)
Who's winning, Robert?
SARAH (parlant)
Qui est en train de gagner, Robert ?
ALL
By side.
TOUS
De côté.
ROBERT
Here is the church,
Here is the steeple.
Open the doors
And see all the crazy married people.
ROBERT
Voici l'église,
Voici le clocher.
Ouvrez les portes
Et voyez tous les mariés fous.
FRIENDS
What would we do without you?
How would we ever get through?
Who would I complain to for hours?
Who'd bring me the flowers
When I have the flu?
Who'd finish yesterday's stew?
Who'd take the kids to the zoo?
Who is so dear, and who is so deep,
And who would keep her/him occupied when I want to sleep?
How would we ever get through?
What would we do without you?
AMIS
Que ferions-nous sans toi ?
Comment ferions-nous pour nous en sortir ?
Auprès de qui je me plaindrais pendant des heures ?
Qui m'apporterait les fleurs
Quand j'ai la grippe ?
Qui finirait le ragoût d'hier ?
Qui emmènerait les enfants au zoo ?
Qui est si cher, et qui est si profond,
Et qui l'occuperait quand je veux dormir ?
Comment ferions-nous pour nous en sortir ?
Que ferions-nous sans toi ?
What would we do without you?
How would we ever get through?
Should there be a marital squabble,
Available Bob'll
Be there with the glue.
Who could we open up to,
Secrets we keep from guess who?
Who is so safe, and who is so sound?
You never need an analyst with Bobby around!
How would we ever get through?
What would we do without you?
Que ferions-nous sans toi ?
Comment ferions-nous pour nous en sortir ?
En cas de querelle conjugale,
Bob le Disponible
Sera là avec la solution.
A qui pourrions-nous nous confier ?
Les secrets que nous cachons à devinez qui ?
Qui est si sûr, et qui est si solide ?
On n'a jamais besoin d'un analyste avec Bobby dans les parages !
Comment pourrait-on s'en sortir ?
Que ferions-nous sans toi ?
What would we do without you?
How would we ever get through?
Who sends anniversary wishes?
Who helps with the dishes
And never says boo?
Who changes the subjects on cue?
Who cheers us up when we're blue?
Who is a flirt, but never a threat,
Reminds us of our birthdays which we always forget?
How would we ever get through?
What would we do without you?
Qu'est-ce qu'on ferait sans toi ?
Comment est-ce qu'on s'en sortirait ?
Qui envoie les vœux d'anniversaire ?
Qui aide à faire la vaisselle
Et ne dit jamais "boo" ?
Qui change de sujet au bon moment ?
Qui nous remonte le moral quand on a le cafard ?
Qui est un dragueur, mais jamais une menace,
Qui nous rappelle nos anniversaires que nous oublions toujours ?
Comment pourrions-nous nous en sortir ?
Que ferions-nous sans toi ?
What would we do without you?
How would we ever get--
How would we ever get--
How would we ever get--
How would we ever get--through?
What would we do without you?
Que ferions-nous sans toi ?
Comment pourrions-nous jamais...
Comment pourrions-nous jamais...
Comment pourrions-nous jamais...
Comment pourrions-nous jamais... nous en sortir ?
Que ferions-nous sans toi ?
ROBERT
Just what you usually do.
ROBERT
Juste ce que vous faites habituellement.
FRIENDS
Right!
You who sit with us,
You who share with us,
You who fit with us,
You who bear with us,
You-hoo, you-hoo,
You-hoo, you-hoo...
AMIS
C'est vrai !
Toi qui es assis avec nous,
Toi qui partage avec nous,
Toi qui t'adapte à nous,
Toi qui nous supporte,
You-hoo, you-hoo,
You-hoo, you-hoo...
ROBERT
Okay now! Everybody!
ROBERT
Ok maintenant ! Tout le monde !
ALL
Isn't it warm?
Isn't it rosy?
Side by side!
Ports in a storm,
Comfy and cozy,
Side by side!
Everything shines,
How sweet,
Side by side!
Parallel lines
Who meet,
Side by side!
Year after year,
Older and older,
Side by side!
Sharing a tear
And lending a shoulder,
Side by side!
One's impossible, two is gloomy,
Give another number to me,
Side by side by side by side
By side by side by side by side
By side!
TOUS
N'est-ce pas chaud ?
N'est-ce pas rose ?
Côte à côte !
Des ports dans la tempête,
Confortable et douillet,
Côte à côte !
Tout brille,
Comme c'est mignon,
Côte à côte !
Des lignes parallèles
Qui se rencontrent,
Côte à côte !
Année après année,
De plus en plus vieux,
Côte à côte !
Partageant une larme
Et prêtant une épaule,
Côte à côte !
Un c'est impossible, deux c'est lugubre,
Donnez-moi un autre numéro,
Côte à côte, côte à côte, côte à côte
Côte à côte, côte à côte, côte à côte
Côte à côte !