The Schmuel Song
La chanson de Schmuel
JAMIE
First, a story. A little Christmas Story.
I call it "The Story of Schmuel, Tailor of Klimovich"
JAMIE
D'abord, une histoire. Une petite histoire de Noël.
Je l'appelle "L'histoire de Schmuel, tailleur de Klimovich"
Schmuel would work till half-past ten at his tailor shop in Klimovich
Get up at dawn and start again with the hems and pins and twist
Forty-one years had come and gone at his tailor shop in Klimovich
Watching the winters soldier on, there was one thing Schmuel missed
Schmuel travaillait jusqu'à dix heures et demie dans sa boutique de tailleur à Klimovich
Il se levait à l'aube et recommençait les ourlets, les épingles et les torsions
Quarante et une années se sont écoulées dans son atelier de confection de Klimovich
En regardant les hivers se poursuivre, il y avait une chose qui manquait à Schmuel
"If I only had time," old Schmuel said
"I would build the dress that's in my head
A dress to fire
The mad desire
Of girls from here to Minsk
But I have no more hours left to sew"
Then the clock upon the wal began to glow...
"Si seulement j'avais le temps", disait le vieux Schmuel
"Je construirais la robe que j'ai en tête"
Une robe pour enflammer
Le désir fou
Des filles d'ici à Minsk
Mais je n'ai plus d'heures à consacrer à la couture"
Alors l'horloge sur le mur a commencé à briller...
And the clock said:
"Na na na na, na na na
Oh Schmuel, you'll get to be happy!
Na na na na, na na na
I give you unlimited time!
Na na na na, na na na
So Schmuel, go sew and be happy!"
But Schmuel said
"No, no, it's not my lot
I've gotta make do witht he time I've got"
Et l'horloge disait :
"Na na na na, na na na na
Oh Schmuel, tu vas pouvoir être heureux !
Na na na na, na na na
Je te donne un temps illimité !
Na na na na, na na na
Alors Schmuel, va coudre et sois heureux !"
Mais Schmuel dit
"Non, non, ce n'est pas mon lot
Je dois me débrouiller avec le temps que j'ai"
Schmuel was done at half-past ten and he said "Good night, old Klimovich"
Put on his coat to go, but then the clock cried, "Wait! Not yet!
Even though you're not wise or rich
You're the finest man in Klimovich
Listen up, Schmuel
Make one stitch and you'll see what you get"
Schmuel a terminé à dix heures et demie et il a dit "Bonne nuit, vieille Klimovich"
Il a mis son manteau pour partir, mais l'horloge a crié : "Attends ! Pas encore !
Même si tu n'es ni sage ni riche
Tu es le meilleur homme de Klimovich"
Ecoute bien, Schmuel
Fais un point de couture et tu verras ce que tu obtiendras"
But Schmuel said
"Clock, it's much too late
I'm at peace with life
I accept my fate..."
But the clock said
"Schmuel! One stitch and you will
Unlock the dreams you've lost!"
So Schmuel, with reluctance, took his thread
He pulled a bolt of velvet and said
"I should take out my teeth and go to bed
I'm sitting her with talking clocks instead!"
Mais Schmuel a dit
"Horloge, c'est bien trop tard
Je suis en paix avec la vie
J'accepte mon destin..."
Mais l'horloge dit
"Schmuel ! Un point de couture et tu pourras
Libérer les rêves que tu as perdus !"
Alors Schmuel, avec réticence, prit son fil
Il tira une mèche de velours et dit
"Je devrais enlever mes dents et aller me coucher
Je vais plutôt m'asseoir avec des horloges parlantes !"
And the clock said:
"Na na na na, na na na
Oh Schmuel, you'll get to be happy!
Na na na na, na na na,
I give you unlimited time
Na na na na, na na na
Just do it and you can be happy!"
Et l'horloge a dit :
"Na na na na, na na na
Oh Schmuel, tu vas pouvoir être heureux !
Na na na na, na na na,
Je te donne un temps illimité
Na na na na, na na na
Fais-le et tu pourras être heureux !"
So Schmuel put the thread through the needle's eye
And the moon stared down from a starless sky
And he pushed the thread through the velvet black
And he looked, and the clock was turning...back
Alors Schmuel passa le fil dans le chas de l'aiguille
Et la lune regardait fixement depuis un ciel sans étoiles
Et il poussa le fil à travers le velours noir
Et il regarda, et l'horloge tournait... en arrière
So he grabbed his shears and he cut some lace
As the hands moved left on the old clock's face
And his fingers flew and the fabric swirled
It was nine-fifteen all around the world
Alors il a pris ses ciseaux et a coupé de la dentelle
Alors que les aiguilles se déplaçaient vers la gauche sur le cadran de la vieille horloge
Et ses doigts ont volé et le tissu a tourbillonné
Il était neuf heures et demie dans le monde entier
Every cut and stitch was a perfect fit
As if God Himself were controlling it!
And Schmuel cried through a rush of tears
"Take me back! Take me back all forty-one years!"
Chaque coupe et chaque point était parfaitement ajusté
Comme si Dieu lui-même le contrôlait !
Et Schmuel s'écria à travers un torrent de larmes
"Ramenez-moi en arrière ! Ramène-moi quarante et un ans en arrière !"
And on it went down that silent street
Till Schmuel's dress was at last complete
And he stretched his arms
And he closed his eyes
And the morning sun finally started to rise
Et ça a continué cette rue silencieuse
Jusqu'à ce que la robe de Schmuel soit enfin complète
Et il étira ses bras
Et il ferma les yeux
Et le soleil du matin a finalement commencé à se lever
And the dress he made on that endless night
Was a dress that would make any soul take flight
Not a swatch, not a skein had gone to waste
Every ribbon and button ideally placed
And swen into the seams were forty-one seasons of dreams
Dreams that you could feel
Coming real
Et la robe qu'il avait faite pendant cette nuit sans fin
Etait une robe qui aurait fait s'envoler n'importe quelle âme
Pas un morceau, pas un écheveau n'a été gaspillé
Chaque ruban et bouton était idéalement placé
Et dans les coutures étaient enfilées 41 saisons de rêves
Des rêves que l'on pouvait sentir
Se réaliser
And that very dress, so the papers swore
Was the dress a girl in Odessa wore
On the day she promised forevermore
To love a young man named Schmuel
Who only one day before
Had knocked at her kitchen door
Et cette même robe, les journaux l'ont juré
Était la robe que portait une fille à Odessa
Le jour où elle a promis pour toujours
D'aimer un jeune homme nommé Schmuel
Qui, un jour seulement avant
Avait frappé à la porte de sa cuisine
Plenty have hoped and dreamed and prayed
But they can't get out of Klimovich
If Schmuel had been a cute goyishe maid
He'd've looked a lot like you
Maybe it's just that you're afraid to go out on to a limb-ovich
Maybe your heart's completely swayed
But your head can't follow through
Beaucoup ont espéré, rêvé et prié
Mais ils ne peuvent pas sortir de Klimovich
Si Schmuel avait été une jolie servante goyishe
Il t'aurait beaucoup ressemblé
Peut-être que c'est juste que tu as peur de t'aventurer sur un terrain vague
Peut-être que ton coeur est complètement penché
Mais ta tête n'arrive pas à suivre
But shouldn't I want the world to see
The brilliant girl who inspires me?
Don't you think that now's a good time to be
The ambitious freak you are?
Say goodbye to wiping ashtrays at the bar
Say hello to Cathy Hiatt, big-time star!
'Cause I say:
Na na na na na na na na
Cathy, you get to be happy!
Na na na na na na na
I give you unlimited time!
Na na na na na na na
Stop temping and go and be happy!
Mais ne devrais-je pas vouloir que le monde voit
La fille brillante qui m'inspire ?
Ne penses-tu pas que c'est le bon moment pour être
Le monstre ambitieux que tu es ?
Dis au revoir à l'essuyage des cendriers au bar
Dites bonjour à Cathy Hiatt, la grande star !
Parce que je dis :
Na na na na na na na na na na
Cathy, tu peux être heureuse !
Na na na na na na na
Je te donne du temps illimité !
Na na na na na na na
Arrête de faire de l'intérim et va être heureuse !
Here's a headshot guy and a new BackStage
Where you're right for something on every page
Take a breath
Take a step
Take a chance
Voici un homme de tête et un nouveau BackStage
Où tu es bonne pour quelque chose sur chaque page
Respire
Fait un pas
Saisis ta chance
Take your time
Have I mentioned today
How lucky I am
To be in love with you?!
Prends ton temps
Ai-je mentionné aujourd'hui
Combien j'ai de la chance
D'être amoureux de toi ? !