Thank Goodness
Merci mon Dieu
CITIZENS OF OZ
Ev'ry day, more wicked!
Ev'ry day, the terror grows!
All of Oz is ever on alert!
That's the way with Wicked -
Spreading fear where e'er she goes
Seeking out new victims she can hurt!
CITOYENS D'OZ
Chaque jour, plus de méchanceté !
Chaque jour, la terreur grandit !
Tout Oz est toujours en alerte !
C'est ainsi que fonctionne la méchante -
Elle répand la peur où qu'elle aille
Cherchant de nouvelles victimes qu'elle peut blesser !
A HYSTERICAL WOMAN
Like some terrible green blizzard
Throughout the land she flies
UNE FEMME HYSTÉRIQUE
Comme un terrible blizzard vert
Elle vole à travers le pays
AN OUTRAGED MAN
Defaming our poor Wizard
With her calumnies and lies!
UN HOMME OUTRAGÉ
Diffamant notre pauvre sorcier
Avec ses calomnies et ses mensonges !
ALL
She lies!
Save us from the Wicked!
Shield us so we won't be hexed!
Give us warning
Where will she strike next?
Where will she strike next?
Where will she strike next!?
TOUTES
Elle ment !
Sauve-nous des méchants !
Protège-nous pour que nous ne soyons pas maudits !
Donne-nous un avertissement
Où va-t-elle frapper la prochaine fois ?
Où frappera-t-elle ensuite ?
Où frappera-t-elle la prochaine fois ?
GLINDA
(spoken) Fellow Ozians - as terrifying as terror is, let us put
aside our panic for this one day: and celebrate!
(sung) Oh what a celebration
We'll have today
GLINDA
(parlé) Chers amis Oziens, aussi terrifiante que soit la terreur, mettons de côté
mettons de côté notre panique pour cette journée : et faisons la fête !
(chanté) Oh quelle célébration
Nous allons avoir aujourd'hui
CROWD
Thank Goodness!
FOULE
Merci mon Dieu !
GLINDA
Let's have a celebration
The Glinda way!
GLINDA
Faisons une fête
A la manière de Glinda !
CROWD
Thank Goodness!
FOULE
Merci mon Dieu !
MORRIBLE
Fin'lly a day that's
Totally Wicked-Witch free!
MORRIBLE
Enfin un jour qui est
Totalement sans sorcière !
CROWD
We couldn't be happier
Thank Goodness!
CROWD
Nous ne pourrions pas être plus heureux
Merci mon Dieu !
GLINDA
Yes -
We couldn't be happier,
Right, dear?
Couldn't be happier
Right here
Look what we've got
A fairy-tale plot
Our very own happy ending
Where we couldn't be happier -
True, dear?
Couldn't be happier
And we're happy to share
Our ending vicariously
With all of you
He couldn't look handsomer
I couldn't feel humbler
We couldn't be happier
Because happy is what happens
When all your dreams come true!
GLINDA
Oui -
Nous ne pourrions pas être plus heureux,
N'est-ce pas, ma chère ?
On ne pourrait pas être plus heureux
Ici même
Regardez ce que nous avons
Une intrigue de conte de fées
Notre propre fin heureuse
Où nous ne pourrions pas être plus heureux -
C'est vrai, ma chère ?
On ne pourrait pas être plus heureux
Et nous sommes heureux de partager
Notre fin par procuration
Avec vous tous
Il ne pourrait pas être plus beau
Je ne pourrais pas me sentir plus humble
Nous ne pourrions pas être plus heureux
Parce que le bonheur est ce qui arrive
Quand tous vos rêves deviennent réalité !
MORRIBLE
(spoken) And Glinda dear, we're happy for you! As Press
Secretary, I have striven to ensure that all of Oz
knows the story of your braverism
MORRIBLE
(parlé) Et Glinda, ma chère, nous sommes heureux pour toi ! En tant que secrétaire de presse
De presse, je me suis efforcé de faire en sorte que tout Oz
connaisse l'histoire de votre bravoure
(sung) The day you were first summoned
To an audience with OzAnd although he would not tell you why initially
When you bowed before his throne
He decreed you'd hence be known
As Glinda the Good - officially!
(Le jour où vous avez été convoquée pour la première fois
à une audience avec Oz, et bien qu'il n'ait pas voulu vous dire pourquoi au début
Quand vous vous êtes inclinés devant son trône
Il a décrété que vous seriez désormais connue
Sous le nom de Glinda la bonne - officiellement !
Then with a jealous squeal
The Wicked Witch burst from concealment
Where she had been lurking -surrpetitially!
Puis, dans un cri de jalousie
La méchante sorcière sortit de sa cachette
Où elle s'était tapie -surtout !
PEOPLE IN CROWD
I hear she has an extra eye
That always remains awake
I hear that she can shed her skin
As easily as a snake!
I hear some rebel Animals
Are giving her food and shelter!
I hear her soul is so unclean
Pure water can melt her!
PERSONNES DANS LA FOULE
J'ai entendu dire qu'elle avait un œil supplémentaire
Qui reste toujours éveillé
J'ai entendu dire qu'elle peut perdre sa peau
Aussi facilement qu'un serpent !
J'ai entendu dire que des animaux rebelles
Lui donnent de la nourriture et un abri !
J'ai entendu dire que son âme est si impure
L'eau pure peut la faire fondre !
FIYERO
What!?
FIYERO
Quoi !?
CROWD
Melt her!?
Please - somebody go and melt her!
FOULE
La faire fondre !?
S'il vous plaît - que quelqu'un aille la faire fondre !
FIYERO
(spoken) Do you hear that - water will melt her?! People
are so empty-headed, they'll believe anything!
FIYERO
(parlé) Vous entendez ça - l'eau va la faire fondre ?! Les gens
ont la tête si vide, ils croiraient n'importe quoi !
GLINDA
(spoken) Fiyero! Oh - yes, thanks plenty, dearest! He's gone to
fetch me a refreshment. He's so thoughtful that way!
GLINDA
(parle) Fiyero ! Oh - oui, merci beaucoup, ma chérie ! Il est parti pour
me chercher un rafraîchissement. Il est si prévenant !
(sung) That's why I couldn't be happier
No, I couldn't be happier
Though it is, I admit
The tiniest bit
Unlike I anticipated
But I couldn't be happier
Simply couldn't be happier
(spoken) Well - not "simply"
(sung) 'Cause getting your dreams
It's strange, but it seems
A little - well - complicated
There's a kind of a sort of cost
There's a couple of things get lost
There are bridges you cross
You didn't know you crossed
Until you've crossed
And if that joy, that thrill
Doesn't thrill you like you think it will
Still -
With this perfect finale
The cheers and ballyhoo
Who
Wouldn't be happier?
So I couldn't be happier
Because happy is what happens
When all your dreams come true
Well, isn't it?
Happy is what happens
When your dreams come true!
(chanté) C'est pourquoi je ne pourrais pas être plus heureuse
Non, je ne pourrais pas être plus heureux
Bien que ce soit, je l'admets
Un tout petit peu
Contrairement à ce que j'avais prévu
Mais je ne pouvais pas être plus heureux
Je ne pourrais tout simplement pas être plus heureux
(parlé) Eh bien - pas "simplement"
(chanté) 'Cause getting your dreams
C'est étrange, mais ça semble
Un peu - eh bien - compliqué
Il y a une sorte de coût
Il y a des choses qui se perdent
Il y a des ponts que l'on traverse
On ne sait pas qu'on les traverse
Jusqu'à ce que vous les ayez traversés
Et si cette joie, ce frisson
Ne vous fait pas vibrer comme vous le pensez
Pourtant..
Avec ce final parfait
Les acclamations et le battage
Qui
Ne serait pas plus heureux ?
Je ne pourrais pas être plus heureux
Parce que le bonheur est ce qui arrive
Quand tous vos rêves deviennent réalité
Eh bien, n'est-ce pas ?
Le bonheur est ce qui arrive
Quand vos rêves deviennent réalité !
CROWD
We love you, Glinda, if we may be so frank
CROWD
Nous t'aimons, Glinda, si nous pouvons être si francs
GLINDA
Thank Goodness!
GLINDA
Merci mon Dieu !
CROWD
For all this joy, we know who we've got to thank
Thank Goodness!
That means the Wizard, Glinda
FOULE
Pour toute cette joie, nous savons qui nous devons remercier
Merci mon Dieu !
Cela signifie que le magicien, Glinda
GLINDA
And fiance!
GLINDA
Et le fiancé !
CROWD
They couldn't be goodlier
She couldn't be lovelier
We couldn't be luckier
FOULE
Ils ne pourraient pas être plus beaux
Elle ne pourrait pas être plus belle
Nous ne pourrions pas être plus chanceux
GLINDA
I couldn't be happier
GLINDA
Je ne pourrais pas être plus heureuse
CROWD
Thank Goodness
FOULE
Merci mon Dieu
GLINDA AND CROWD
Today!
Thank Goodness for today!
GLINDA ET LA FOULE
Aujourd'hui !
Merci mon Dieu pour aujourd'hui !