Logo parolesdebroadway.com

It Would Have Been Wonderful

A Little Night Music

It Would Have Been Wonderful

Cela aurait été merveilleux

FREDRIK:
I should never have gone to the theatre.
Then I'd never have come to the country.
If I never had come to the country,
Matters might have stayed as they were.
FREDRIK :
Je n'aurais jamais dû aller au théâtre.
Alors je ne serais jamais venu à la campagne.
Si je n'étais jamais venu à la campagne,
Les choses auraient pu rester comme elles étaient.
CARL-MAGNUS:
Sir...
CARL-MAGNUS :
Monsieur...
FREDRIK:
Sir...
FREDRIK :
Monsieur...
If she'd only been faded,
If she'd only been fat,
If she'd only been jaded
And bursting with chat,
If she'd only been perfectly awful
It would have been wonderful.
If...if...
If she'd been all a-twitter
Or elusively cold,
If she'd only been bitter,
Or better, looked passably old,
If she'd been covered with glitter
Or even been covered with mold,
It would have been wonderful.
But the woman was perfection,
To my deepest dismay.
Well, not quite perfection,
I'm sorry to say.
If the woman were perfection,
She would go away,
And that would be wonderful.
Sir...
Si seulement elle avait été décolorée,
Si seulement elle avait été grosse,
Si seulement elle avait été blasée
Et débordante de bavardage,
Si seulement elle avait été parfaitement affreuse
Cela aurait été merveilleux.
Si...si...
Si elle avait été toute joyeuse
Ou d'un froid insaisissable,
Si elle avait seulement été amère,
Ou mieux, avait l'air passablement vieille,
Si elle avait été couverte de paillettes
Ou même couverte de moisissure,
Cela aurait été merveilleux.
Mais cette femme était la perfection,
à mon plus grand désarroi.
Eh bien, pas tout à fait la perfection,
Je suis désolé de le dire.
Si la femme était la perfection,
Elle s'en irait,
Et ce serait merveilleux.
Monsieur...
CARL-MAGNUS:
Sir...
CARL-MAGNUS :
Monsieur...
If she'd only looked flustered
Or admitted the worst,
If she only had blustered
Or simpered or cursed,
If she weren't so awfully perfect
It would have been wonderful.
If...if...
If she'd tried to be clever,
If she'd started to flinch,
If she'd cried or whatever
A woman would do in a pinch,
If I'd been certain she never
Again could be trusted an inch,
It would have been wonderful.
But the woman was perfection,
Not an action denied,
The kind of perfection
I cannot abide.
If the woman were perfection
She'd have simply lied,
Which would have been wonderful.
Si elle avait seulement eu l'air troublé
Ou admis le pire,
Si seulement elle avait fanfaronné
Ou mijoté ou maudit,
Si elle n'avait pas été si terriblement parfaite
Cela aurait été merveilleux.
Si... si...
Si elle avait essayé d'être intelligente,
Si elle avait commencé à flancher,
Si elle avait pleuré ou quoi que ce soit
Une femme ferait dans un pincement,
Si j'avais été certain que jamais
Qu'on ne pourrait plus jamais lui faire confiance,
Cela aurait été merveilleux.
Mais cette femme était la perfection,
Pas un geste refusé,
Le genre de perfection
Je ne peux pas le supporter.
Si la femme était la perfection
Elle aurait simplement menti,
Ce qui aurait été merveilleux.
FREDRIK:
If she'd only been vicious...
FREDRIK :
Si seulement elle avait été vicieuse...
CARL-MAGNUS:
If she'd acted abused...
CARL-MAGNUS :
Si elle avait agi de façon abusive...
FREDRIK:
Or a bit too delicious...
FREDRIK :
Ou un peu trop délicieuse...
CARL-MAGNUS:
Or been even slightly confused...
CARL-MAGNUS :
Ou encore un peu confus...
FREDRIK:
If she had only been sulky--
FREDRIK :
Si seulement elle avait été boudeuse..
CARL-MAGNUS:
Or bristling--
CARL-MAGNUS :
Ou hargneuse--
FREDRIK:
Or bulky--
FREDRIK :
Ou volumineux..
CARL-MAGNUS:
Or bruised--
CARL-MAGNUS :
Ou meurtri..
BOTH:
It would have been wonderful.
LES DEUX :
Ça aurait été merveilleux.
CARL-MAGNUS:
If...
CARL-MAGNUS :
Si...
BOTH:
If...
LES DEUX :
Si...
FREDRIK:
If she'd only been wilful...
FREDRIK :
Si seulement elle avait été volontaire...
CARL-MAGNUS:
If she only had fled...
CARL-MAGNUS :
Si seulement elle avait fui...
FREDRIK:
Or a little less skillful...
FREDRIK :
Ou un peu moins habile...
CARL-MAGNUS:
Insulted, insisting--
CARL-MAGNUS :
Insulté, insistant--
FREDRIK:
In bed--
FREDRIK :
Au lit..
CARL-MAGNUS:
If she had only been fearful--
CARL-MAGNUS :
Si seulement elle avait été craintive--
FREDRIK:
Or married--
FREDRIK :
Ou mariée..
CARL-MAGNUS:
Or tearful--
CARL-MAGNUS :
Ou en larmes..
FREDRIK:
Or dead--
FREDRIK :
Ou mort..
BOTH:
It would have been wonderful.
But the woman was perfection,
And the prospects are grim;
That lovely perfection
That nothing can dim.
Yes, the woman was perfection,
So I'm here with him!
LES DEUX :
Ça aurait été merveilleux.
Mais la femme était la perfection,
Et les perspectives sont sombres ;
Cette charmante perfection
Que rien ne peut ternir.
Oui, la femme était la perfection,
Alors je suis ici avec lui !
CARL-MAGNUS:
Sir...
CARL-MAGNUS :
Monsieur...
FREDRIK:
Sir...
FREDRIK :
Monsieur...
BOTH:
It would have been wonderful.
LES DEUX :
Cela aurait été merveilleux.