MME. ARMFELDT:
At the villa of the Baron De Signac,
Where I spent a somewhat infamous year,
At the villa of the Baron De Signac
I had ladies in attendance,
Fire-opal pendants...
MME. ARMFELDT :
A la villa du Baron De Signac,
Où j'ai passé une année quelque peu infâme,
A la villa du Baron De Signac
J'avais des dames présentes,
Des pendentifs en forme de feu...
Liaisons! What's happened to them?
Liaisons today.
Disgraceful! What's become of them?
Some of them
Hardly pay their shoddy way.
Des liaisons ! Qu'est-ce qu'elles sont devenues ?
Des liaisons aujourd'hui.
C'est honteux ! Qu'est-ce qu'elles sont devenues ?
Certains d'entre eux
Payent à peine leur salaire de misère.
What once was a rare champagne
Is now just an amiable hock,
What once was a villa, at least,
Is "digs."
What once was a gown with train
Is now just a simple little frock,
What once was a sumptuous feast
Is figs.
No--not even figs--raisins!
Ah, liaisons!
Now, where was I? Where was I? Oh, yes...
Ce qui était autrefois un champagne rare
N'est plus qu'un aimable jarret,
Ce qui était autrefois une villa, au moins,
Est "creusé"
Ce qui était autrefois une robe à traîne
N'est plus qu'une simple petite robe,
Ce qui était autrefois un somptueux festin
C'est des figues.
Non, même pas des figues, des raisins secs !
Ah, les liaisons !
Maintenant, où étais-je ? Où j'en étais ? Oh, oui...
At the palace of the Duke of Ferrara,
Who was prematurely deaf but a dear,
At the palace of the Duke of Ferrara
I acquired some position
Plus a tiny Titian...
Au palais du Duc de Ferrara,
Qui était prématurément sourd, mais un amour,
Au palais du duc de Ferrare
J'ai acquis une certaine position
Plus un petit Titien...
Liaisons! What's happened to them?
Liaisons today.
To see them--indiscriminate
Women, it
Pains me more than I can say,
The lack of taste that they display!
Liaisons ! Qu'est-ce qui leur est arrivé ?
Des liaisons aujourd'hui.
Les voir... sans discernement
Les femmes, ça
Me fait mal plus que je ne peux le dire,
Le manque de goût qu'elles affichent !
Where is style?
Where is skill?
Where is forethought?
Where's discretion of the heart?
Where's passion in the art?
Where's craft?
With a smile
And a will
But with more thought,
I acquired a chateau
Extravagantly o-
Verstaffed.
Où est le style ?
Où est l'habileté ?
Où est la prévoyance ?
Où est la discrétion du cœur ?
Où est la passion dans l'art ?
Où est l'art ?
Avec un sourire
Et une volonté
Mais avec plus de réflexion,
J'ai acquis un château
Extravagamment o-
Verstaffé.
Too many people muddle sex
With mere desire,
And when emotion intervenes
The nets descend.
It should on no account perplex,
Or worse, inspire;
It's but a pleasurable means
To a measurable end.
Why does no one comprehend?
Let us hope this lunacy's just a trend.
Now where was I? Where was I? Oh, yes...
Trop de gens confondent le sexe
Avec le simple désir,
Et quand l'émotion intervient
Les filets tombent.
Cela ne doit en aucun cas rendre perplexe,
Ou pire, inspirer ;
Ce n'est qu'un moyen agréable
à une fin mesurable.
Pourquoi personne ne comprend-il ?
Espérons que cette folie n'est qu'une tendance.
Maintenant, où en étais-je ? Où j'en étais ? Ah, oui...
In the castle of the King of the Belgians,
(We would visit through a false chiffonier)
In the castle of the King of the Belgians
Who, when things got rather touchy,
Deeded me a duchy...
Dans le château du roi des Belges,
(Nous visiterions à travers une fausse chiffonnière)
Dans le château du roi des Belges
Qui, quand les choses sont devenues un peu délicates,
M'a concédé un duché...
Liaisons! What's happened to them?
Liaisons today.
Untidy! Take my daughter, I
Taught her, I
Tried my best to point the way.
I even named her Desiree.
Liaisons ! Qu'est-ce qui leur est arrivé ?
Des liaisons aujourd'hui.
Désordonné ! Prenez ma fille, je..
Je lui ai appris, j'ai
J'ai fait de mon mieux pour lui montrer le chemin.
Je l'ai même appelée Désirée.
In a world where the kings are employers,
Where the amateur prevails
And delicacy fails
To pay,
In a world where the princes are lawyers,
What can anyone expect
Except to recollect
Lia....
Dans un monde où les rois sont les employeurs,
Où l'amateurisme prévaut
Et la délicatesse ne parvient pas
à payer,
Dans un monde où les princes sont des avocats,
Que peut-on espérer
Sauf à se souvenir
Lia....
[She falls asleep.]
(Elle s'endort.)