Logo parolesdebroadway.com

96,000

In The Heights

96,000

96,000

USNAVI:
96,000...
USNAVI :
96,000...
SONNY/BENNY:
Damn...
SONNY/BENNY :
Merde...
USNAVI:
96,000...
USNAVI :
96,000...
SONNY:
Dollers? Holla.
SONNY :
Dollers ? Holla.
USNAVI:
96,000...
USNAVI :
96,000...
BENNY:
Yo, somebody won!
BENNY :
Yo, quelqu'un a gagné !
USNAVI:
96,000...
USNAVI :
96,000...
BENNY:
Yo...
If I won the lotto tomorrow
well I know
I wouldn't bother going on no spending spree
I'd pick a business school and pay the entrance fee
Then maybe, if you're lucky, you'll stay friends with me.
I'll be a business man,
richer than Nina's daddy,
Donald Trump and I on the links,
and he's my caddy
My money's making money, I'm going from po' to moto
Keep the bling, I want the brass ring like frodo!
BENNY :
Yo...
Si je gagnais au loto demain
je sais que
Je ne prendrais pas la peine de dépenser sans compter.
Je choisirais une école de commerce et je paierais les frais d'entrée.
Alors peut-être, si tu as de la chance, tu resteras mon ami.
Je serai un homme d'affaires
plus riche que le père de Nina,
Donald Trump et moi sur le parcours,
et il est mon caddy
Mon argent fait de l'argent, je vais passer de l'argent à la moto.
Garde le bling, je veux la bague en laiton comme Frodon !
USNAVI:
Oh no, there goes mr. Braggadocio
Next thing you know, you're lying like pinnochio
USNAVI :
Oh non, voilà M. Braggadocio.
La prochaine fois, tu mentiras comme Pinnochio.
BENNY:
Well if you're scared of the bull, stay out of the rodeo!
BENNY :
Si tu as peur du taureau, reste en dehors du rodéo !
GRAFFITI PETE:
Yo, I got more hoes than a phone book in tokyo!
GRAFFITI PETE :
Yo, j'ai plus de putes qu'un annuaire à Tokyo !
USNAVI!
Ooh, you'd better stop rappin'
You're not ready
It's gonna get hot and heavy and you're already sweaty-
USNAVI !
Ooh, tu ferais mieux d'arrêter de rapper.
Tu n'es pas prêt
Ça va devenir chaud et lourd et tu es déjà en sueur...
GRAFFITI PETE:
y-y-yo-yo
GRAFFITI PETE :
y-y-yo-yo
USNAVI:
Yo, I'm sorry, was that an answer?
Shut up, go home and pull your damn pants up!
As for you, Mr. Frodo of the shire, 96 gs ain't enough to retire
USNAVI :
Yo, je suis désolé, c'était une réponse ?
Fermez-la, rentrez chez vous et remontez votre pantalon !
Quant à vous, M. Frodon du comté, 96 g ne suffisent pas pour prendre votre retraite...
BENNY:
I'll have enough to knock your ass of its axis!
BENNY :
J'en aurai assez pour faire tomber ton cul de son axe !
USNAVI:
You'll have a knapsack full of jack after taxes!
USNAVI :
Tu auras un sac à dos plein d'argent après les impôts !
SONNY:
96,000!
SONNY :
96,000 !
ABUELA CLAUDIA:
ay, alabanza!
ABUELA CLAUDIA :
ay, alabanza !
SONNY:
96,000!
SONNY :
96,000 !
DANIELA/CARLA:
No me diga!
DANIELA/CARLA :
No me diga !
SONNY:
96,000!
SONNY :
96,000 !
VANESSA:
I never win shit!
VANESSA :
Je ne gagne jamais rien !
SONNY:
96,000!
SONNY :
96,000 !
BENNY:
for real, though,
imagine how it must feel going real slow
down the highway of life
with no regrets
and no breaking your neck for respect or a paycheck
for real, though, I'll take a break from the wheel
and we'll throw the biggest block party, everybody here
It's a weekend when we can breathe, take it easy
BENNY :
pour de vrai, cependant,
imaginez ce que l'on doit ressentir en allant très lentement
sur l'autoroute de la vie
sans regrets
et sans se briser le cou pour le respect ou un chèque de paie
pour de vrai, cependant, je vais faire une pause du volant
et nous allons organiser la plus grande fête de quartier, tout le monde ici.
C'est un week-end où nous pouvons respirer, nous détendre.
NEIGHBORS:
Yo! ma, it's me, check my tickets!
VOISINS :
Yo ! ma, c'est moi, vérifie mes tickets !
CARLA:
Check one two three what would you do with 96 gs?
CARLA :
Vérifiez un deux trois, que feriez-vous avec 96 000 dollars ?
DANIELA:
who, me?
DANIELA :
Qui, moi ?
CARLA:
I mean, if it's just between you and me-
CARLA :
Je veux dire, si c'est juste entre toi et moi...
DANIELA:
esa pregunta es tricky!
DANIELA :
esa pregunta es tricky !
CARLA:
I know!
CARLA :
Je sais !
DANIELA:
with 96 g,
I'd start my life with a brand new lease
atlantic city with a malibu breeze
DANIELA :
avec 96 g,
je commencerais ma vie avec un tout nouveau bail.
atlantic city avec une brise de malibu
CARLA:
and a brand new weave-
CARLA :
et un tout nouveau tissage-
DANIELA:
or maybe just bleach...
DANIELA :
ou peut-être juste de la javel...
VANESSA:
Y'all are freaks
VANESSA :
Vous êtes tous des monstres
USNAVI:
Yo, I'm just sayin...
it's silly when we get into
these crazy hypotheticals
you really want some bread
then go ahead and create a set of goals
and cross them off the list as you pursue them
and with those 96 i know precisely what i'm doing
USNAVI :
Yo, je dis juste...
c'est idiot quand on entre dans
ces hypothèses folles
tu veux vraiment du pain
alors vas-y, crée un ensemble d'objectifs
et tu les rayes de la liste au fur et à mesure que tu les poursuis.
et avec ces 96, je sais précisément ce que je fais.
VANESSA:
what you doing?
VANESSA :
Qu'est-ce que tu fais ?
USNAVI:
What am i doing? what am I doing?
It takes most of that cash just to save my ass from financial ruin
sonny can keep the coffee brewin'
and i'll spend a few on you
cause the only room with a view's a room with you in it
and i could give abuela claudia the rest of it
just fly me down to puerta plata, I'll make the best of it
You really love this business?
USNAVI :
Qu'est-ce que je fais ? Qu'est-ce que je fais ?
Il faut presque tout cet argent pour sauver mon cul de la ruine financière.
Sonny peut continuer à préparer le café.
et je vais en dépenser un peu pour toi
Parce que la seule chambre avec une vue est une chambre avec toi dedans.
et je pourrais donner le reste à abuela claudia
Prends-moi un vol pour Puerta Plata, j'en profiterai au maximum.
Tu aimes vraiment ce métier ?
SONNY:
no.
SONNY :
Non.
USNAVI:
tough, merry christmas.
you're now the youngest tycoon in washington hiznits.
USNAVI :
dur, joyeux noël.
tu es maintenant le plus jeune magnat de washington hiznits.
SONNY:
Yo!
with 96,000, I'd finally fix housing
give the barrio computers and wireless web browsing
Your kids are living without a good edumacation change the station,
teach them about gentrification, the rent is escalating
SONNY :
Yo !
Avec 96 000, je pourrais enfin réparer les logements.
je donnerais aux habitants du quartier des ordinateurs et la possibilité de naviguer sur Internet sans fil.
Vos enfants vivent sans une bonne éducation, changez la station,
apprenez-leur ce qu'est l'embourgeoisement, les loyers sont en hausse.
GRAFFITI PETE:
what?
GRAFFITI PETE :
Quoi ?
SONNY:
the rich are penetrating
SONNY :
les riches pénètrent
GRAFFITI PETE:
what?
GRAFFITI PETE :
quoi ?
SONNY:
We pay our corporations
when we should be demonstrating
SONNY :
Nous payons nos sociétés
alors que nous devrions manifester
GRAFFITI PETE:
WHAT?!
PETE GRAFFITI :
QUOI ? !
SONNY:
What about immigration?
SONNY :
Et l'immigration ?
GRAFFITI PETE:
what?
PETE GRAFFITI :
quoi ?
Sonny:
Racism in this nation's gone
from latent to balatent!
Sonny :
Le racisme dans cette nation est passé
de latent à balatent !
Community:
OOOH!
Communauté :
OOOH !
Sonny:
I'll cash my ticket and picket
Invest in protest
never lose my focus till the
city takes notice
and you know this, man!
I'll never sleep
Because the ghetto has a
Million promises for me to
keep!
Sonny :
Je vais encaisser mon ticket et faire du piquetage
Investir dans la protestation
ne jamais perdre ma concentration jusqu'à ce que la
la ville le remarque
et tu le sais, mec !
Je ne dormirai jamais
Parce que le ghetto a un
millions de promesses que je dois
tenir !
VANESSA:
You are so cute!
VANESSA :
Tu es si mignon !
SONNY:
I was just thinking off the top of my head.
SONNY :
Je pensais juste à un truc qui me passe par la tête.
USNAVI:
96k. go.
USNAVI :
96k. Go.
Vanessa:
If I win the lottery
you'll never see me again.
Vanessa :
Si je gagne à la loterie
tu ne me reverras plus jamais.
Usnavi:
Damn, we only jokin
Stay broke, then!
Usnavi :
Merde, nous ne faisons que plaisanter
Reste fauché, alors !
Vanessa:
I'll be downtown
get a nice studio
get out of the barrio
Vanessa :
Je serai en ville
avoir un beau studio
sortir du barrio
Usnavi, Vanessa, Benny together (Benny 2X Usnavi 2X)
Usnavi, Vanessa, Benny ensemble (Benny 2X Usnavi 2X)
Benny:
For real, though.
Imagine how it would feel
goin' real slow
down the highway of life
with no regrets
and no breakin' your neck for respect
or a paycheck -
Benny :
Pour de vrai, cependant.
Imaginez ce que ça ferait
goin 'réel lent
sur l'autoroute de la vie
sans regrets
et sans se casser le cou pour le respect
ou un chèque de paie.
Vanessa:
If I win the lottery
You'll wonder where I've been
I'll be downtown,
see you around
If I win the lottery,
you won't see a lot of me!
Vanessa :
Si je gagne à la loterie
Tu te demanderas où j'étais
Je serai en ville,
je te verrai dans le coin
Si je gagne à la loterie,
tu ne me verras pas beaucoup !
Usnavi:
It's silly when we get into these crazy hypotheticals,
you really want some bread then go ahead,
create a set of goals and cross them off the list as you pursue em',
and with those Ninety six I know precisely what I'm doing!
Usnavi :
C'est idiot quand on se lance dans ces folles hypothèses,
si tu veux vraiment du pain alors vas-y,
crée un ensemble d'objectifs et raye-les de la liste au fur et à mesure que tu les poursuis,
et avec ces quatre-vingt-seize, je sais précisément ce que je fais !
All Together:
Community:
96,000
Carla:
No mi diga
Community:
96,000
Carla:
No mi diga
Daniela:
Novent'y-seis mil!
Sonny/Daniela
No me diga
Tous ensemble :
Communauté :
96,000
Carla :
No mi diga
Communauté :
96,000
Carla :
No mi diga
Daniela :
Novent'y-seis mil !
Sonny/Daniela
No me diga
Community:
Why-hoo!
Communauté :
Why-hoo !
Women:
Check one two three
Men:
And with the Dollah Dollah
Femmes :
Check un deux trois
Hommes :
Et avec le Dollah Dollah
Women:
with 96 g's
Men:
We get to hollah hollah
Les femmes :
avec 96 g
Hommes :
Nous arrivons à hollah hollah
Women:
Between you and me
Men:
We rock the hot impala
Les femmes :
Entre toi et moi
Hommes :
On balance la hot impala
Community:
Why-hoo!
Communauté :
Why-hoo !
All Together:
Vanessa:
I'll be downtown,
See you around!
Around!
Tous ensemble :
Vanessa :
Je serai en ville,
On se voit dans le coin !
Dans le coin !
Benny:
For real though,
I'll take a break from the wheel
And we'll throw,
The biggest block party,
Every-body here
A weekend when we can breathe
Take it easy
ooh, whoa, ho!
Benny :
Pour de vrai,
Je vais faire une pause dans la roue
Et on va organiser
la plus grande fête de quartier,
Tout le monde ici
Un week-end où nous pouvons respirer
Se détendre
ooh, whoa, ho !
Community:
Why-hoo!
with 96 g's
Men:
We movin' on
Tomorrah
Communauté :
Why-hoo !
avec 96 g
Hommes :
On avance
Tomorrah
Women:
A brand new lease
Men:
We rock beyond manana,
Les femmes :
Un tout nouveau bail
Hommes :
Nous rockons au-delà de manana,
Women:
A malibu breeze
Men:
We drop the mama,drama
We stop at the bahamas!
Femmes :
Une brise de Malibu
Hommes :
On laisse tomber la maman, le drame
On s'arrête aux Bahamas !
Women:
Why-oh!
Men:
We drink pina coladas
shop until we bumba clot
Les femmes :
Pourquoi-oh !
Hommes :
On boit des pina coladas
et on fait du shopping jusqu'à ce qu'on ait un coot de bumba
Women:
Why-oh!
Men:
Drop it like it's hot!
Women::
Who-aoo!
Les femmes :
Pourquoi-oh !
Les hommes :
Lâchez ça comme si c'était chaud !
Femmes: :
Who-aoo !
Community:
Who-aoo!
Communauté :
Who-aoo !
Vanessa:
I'll be downtown!
Vanessa :
Je serai en ville !
Community:
Who-aoo!
Communauté :
Who-aoo !
Usnavi/Benny/Sonny
We could pay off the debts we owe!
Usnavi/Benny/Sonny
Nous pourrions payer les dettes que nous devons !
Community:
WHo-aoo!
Communauté :
WHo-aoo !
Vanessa/Carla/Daniela:
We could tell every one we know!
Vanessa/Carla/Daniela :
Nous pourrions le dire à tous ceux que nous connaissons !
Community:
who-aoo!
Communauté :
qui-aoo !
Usnavi:
I could get on a plane and go
Usnavi :
Je pourrais prendre un avion et partir
Community:
Who-aoo!
Communauté :
Who-aoo !
Benny/sonny:
We'd be swimmin in dough, yo
Benny/sonny :
On nagerait dans l'argent, yo.
community:
Who-aoo!
Communauté :
Who-aoo !
Neighbors:
No tip-to in
We'll get the dough 'n'
Voisins :
Pas d'entrée par effraction
Nous aurons l'oseille et l'argent.
Community:
Whoa
Once we get goin
we never gonna stop
tip-toin'
We'll get the dough n'
once we get goin',
We're never gonna
Communauté :
Whoa
Une fois qu'on aura commencé
on ne s'arrêtera jamais
tip-toin'
We'll get the dough n'
once we get goin',
On ne s'arrêtera jamais
Ninety six thousand!
we'll get the dough 'n
ninety six thousand
once we get goin'
ninety six thousand!
Usnavi/Sonny/Graffiti Pete:
WHAT?!
WHAT?!
WHAT?!
WHAT?!
Quatre-vingt-seize mille !
nous aurons l'oseille 'n
quatre-vingt-seize mille
une fois qu'on sera partis
quatre-vingt-seize mille !
Usnavi/Sonny/Graffiti Pete :
QUOI ?!
QUOI ? !
QUOI ?!
QUOI ?!
Company:
We'll get the dough 'n'
once we get the goin'
we're never gonna stop
Compagnie :
Nous aurons le fric et...
une fois qu'on aura commencé
on ne s'arrêtera jamais