Logo parolesdebroadway.com

Paciencia Y Fe (Patience and Faith)

In The Heights

Paciencia Y Fe (Patience and Faith)

Paciencia Y Fe (Patience et Foi)

ABUELA CLAUDIA
Calor! Calor! Calor!
Calor! Calor! Calor!
Ay Mama!
The summer's hottest day
Paciencia y fe
Paciencia y fe
Ay carajo, it's hot!
But that's okay
Mama would say,
"Paciencia y fe"
It was hotter at home in La Vibora
The Washington Heights of Havana
A crowded city of faces the same as mine
Back as a child in La Vibora
I chased the birds in the plaza
Praying, Mama, you would find work
Combing the stars in the sky for some sort of sign
Ay, Mama, so many stars in Cuba
En Nueva York we can't see beyond our streetlights
To reach the roof you gotta bribe the supa
Ain't no cassiopia in Washington Heights
But ain't no food in La Vibora
I remember nights, anger in the streets, hunger at the windows
Women folding clothes, playing with my friends in the summer rain
Mama needs a job, Mama says we're poor, one day you say, "Vamos a Nueva York"
And Nueva York was far, but Nueva York had work, and so we came
And now I'm wide awake
A million years too late
I talk to you, imagine what you'd do
Remembering what we went through
Nueva York! Ay Mama!
It wasn't like today, you'd say,
"Paciencia y fe
ABUELA CLAUDIA
Calor ! Calor ! Calor !
Calor ! Calor ! Calor !
Ay Mama !
Le jour le plus chaud de l'été
Paciencia y fe
Paciencia y fe
Ay carajo, il fait chaud !
Mais ce n'est pas grave
Maman disait,
"Paciencia y fe"
Il faisait plus chaud à la maison, à La Vibora
Le Washington Heights de la Havane
Une ville bondée de visages identiques au mien
Quand j'étais enfant à La Vibora
Je chassais les oiseaux sur la place
Priant, maman, pour que tu trouves du travail
Je scrutais les étoiles dans le ciel pour y trouver un signe
Ay, Mama, il y a tellement d'étoiles à Cuba
A Nueva York, on ne voit pas plus loin que nos lampadaires
Pour atteindre le toit, il faut soudoyer le supa
Il n'y a pas de cassiopia à Washington Heights
Mais il n'y a pas de nourriture à La Vibora
Je me souviens des nuits, de la colère dans les rues, de la faim aux fenêtres
Les femmes pliant les vêtements, jouant avec mes amis sous la pluie d'été
Maman a besoin d'un travail, maman dit qu'on est pauvres, un jour tu dis "Vamos a Nueva York"
Et Nueva York était loin, mais Nueva York avait du travail, alors nous sommes venus
Et maintenant je suis bien réveillé
Un million d'années trop tard
Je te parle, j'imagine ce que tu ferais
En te rappelant ce que nous avons vécu
Nueva York ! Ay Mama !
Ce n'était pas comme aujourd'hui, tu dirais,
"Paciencia y fe
NEW YORKERS
Paciencia y fe
NEW YORKERS
Paciencia y fe
ABUELA CLAUDIA
Paciencia y fe."
ABUELA CLAUDIA
Paciencia y fe"
NEW YORKERS
Paciencia y -
NEW YORKERS
Paciencia y -
ABUELA CLAUDIA
Fresh off the boat in America
Freezing in early December
A crowded city in 1943
Learning the ropes in America
En espanol I remember
Dancing with Mayor Laguardia
All of society welcoming Mami and me! Ha!
ABUELA CLAUDIA
Fraîchement débarqués en Amérique
Gelée au début de décembre
Une ville bondée en 1943
Apprendre les ficelles du métier en Amérique
En espanol, je me souviens
Danser avec le maire Laguardia
Toute la société accueillant Mami et moi ! Ha !
EMPLOYERS
You better clean this mess!
EMPLOYEURS
Vous feriez mieux de nettoyer ce désordre !
ABUELA CLAUDIA
Paciencia y fe...
ABUELA CLAUDIA
Paciencia y fe...
EMPLOYERS
You better learn ingles!
EMPLOYEURS
Apprenez l'anglais !
ABUELA CLAUDIA
Paciencia y fe...
ABUELA CLAUDIA
Paciencia y fe...
EMPLOYERS
You better not be late
You better pull your weight
Are you better off then you were with the birds of La Vibora?
EMPLOYEURS
Vous avez intérêt à ne pas être en retard
Tu ferais mieux de faire ta part du travail
Etes-vous mieux que vous ne l'étiez avec les oiseaux de La Vibora ?
ABUELA CLAUDIA
Sharing double beds, trying to catch a break, struggling with English
Listening to friends, finally got a job working as a maid
So we cleaned some homes, polishing with pride, scrubbing the whole of the upper east side
The days into weeks, the weeks into years, and here I stayed
ABUELA CLAUDIA
Partageant des lits doubles, essayant d'avoir une pause, luttant contre l'anglais
En écoutant les amis, j'ai finalement trouvé un emploi de femme de chambre
Alors nous avons nettoyé quelques maisons, polissant avec fierté, frottant tout l'Upper East Side
Les jours se sont transformés en semaines, les semaines en années, et je suis restée ici
NEW YORKERS
Paciencia y fe...
Paciencia y fe...
Paciencia y fe...
NEW YORKERS
Paciencia y fe...
Paciencia y fe...
Paciencia y fe...
ABUELA CLAUDIA
And as I fed these birds
My hands begin to shake
And as I say these words
My heart's about to break
And ay Mama
What do you do when your dreams come true?
I've spent my life inheriting dreams from you
What do I do with this winning ticket?
What can I do but pray?
I buy my loaf of bread
Continue with my day
And see you in my head
Imagining what you'd say
The birds, they fly away
Do they fly to La Vibora?
Alright, Mama, Okay.
Paciencia y fe!
ABUELA CLAUDIA
Et comme je nourrissais ces oiseaux
Mes mains commencent à trembler
Et comme je dis ces mots
Mon cœur est sur le point de se briser
Et maman
Que fais-tu quand tes rêves deviennent réalité ?
J'ai passé ma vie à hériter de vos rêves
Que dois-je faire avec ce ticket gagnant ?
Qu'est-ce que je peux faire à part prier ?
J'achète ma miche de pain
Je continue ma journée
Et je te vois dans ma tête
Imaginant ce que tu dirais
Les oiseaux, ils s'envolent
S'envolent-ils vers La Vibora ?
D'accord, maman, d'accord.
Paciencia y fe !
NEIGHBORS
Calor! Calor Calor!
VOISINS
Calor ! Calor Calor !