Logo parolesdebroadway.com

Another Life

Bridges of Madison County

Another Life

Une autre vie

MARIAN
Put inside the picture frame some tables and a coffeepot,
A uniform, a girl of twenty-three.
Sitting at a table, put a man of thirty-seven,
As exotic as that girl would ever see.
Have her standing over him and laughing
As he?s asking her a question no one thought to ask before.
Color him with mystery and color her with danger
And expose them just enough to wish for more.
MARIAN
Mets dans le cadre quelques tables et une cafetière,
Un uniforme, une fille de vingt-trois ans.
Assis à une table, un homme de trente-sept ans,
Le plus exotique que cette fille ait jamais vu.
Faites-la se tenir au-dessus de lui et rire
Alors qu'il lui pose une question que personne n'a pensé à lui poser auparavant.
Colorez-le de mystère et colorez-la de danger
Et exposez-les juste assez pour qu'ils en redemandent.
And there was something there between us.
Something I could never name:
Something stronger, something stranger,
More than quicksand, more than flame:
Another life.
Et il y avait quelque chose entre nous.
Quelque chose que je ne pourrais jamais nommer :
Quelque chose de plus fort, de plus étrange,
Plus que des sables mouvants, plus que des flammes :
Une autre vie.
Further down the gallery, a picture of a couple
On a honeymoon in Marrakesh somewhere.
See him with his camera at his eye,
And see her grasping at his hand,
Afraid he doesn?t know she?s there.
Plus loin dans la galerie, la photo d'un couple
En lune de miel à Marrakech quelque part.
Voyez-le avec son appareil photo à l'œil,
Et la voir s'agripper à sa main,
Craignant qu'il ne sache pas qu'elle est là.
And there was something deep inside him,
Something I could never reach.
Like he saw it getting closer,
In a window, on a beach:
Another life.
Et il y avait quelque chose de profond en lui,
Quelque chose que je ne pourrais jamais atteindre.
Comme s'il la voyait se rapprocher,
Dans une fenêtre, sur une plage :
Une autre vie.
Another life...
But I believed I?d grow to be
The thing he needed most to see,
And if our nights just stayed this hot,
I?d break him down,
He?d open up...
Well, obviously not.
Une autre vie...
Mais je croyais que je deviendrais
La chose qu'il avait le plus besoin de voir,
Et si nos nuits restaient aussi chaudes,
Je le ferais craquer,
Il s'ouvrirait...
Eh bien, apparemment pas.
In the kitchen, FRANCESCA drops something and as they both bend down to pick it up, they come close to bumping heads, or touching. They laugh, though we only see it in dim light. They seem to move toward each other. But FRANCESCA pulls away from this closeness. We see that.
Dans la cuisine, FRANCESCA fait tomber quelque chose et comme ils se baissent tous les deux pour le ramasser, ils sont à deux doigts de se cogner la tête, ou de se toucher. Elles rient, bien que nous ne le voyions que dans une faible lumière. Ils semblent se rapprocher l'un de l'autre. Mais FRANCESCA s'éloigne de cette proximité. Nous le voyons.
Back there in a shadow, find a picture of a woman
Wearing four years of confusion like a scar.
Walking through the door and leaving nothing but a note
That says ?I?m sorry, Robert,? taped to her guitar.
Là-bas, dans une ombre, se trouve la photo d'une femme
Qui porte quatre ans de confusion comme une cicatrice.
Franchissant la porte et ne laissant rien d'autre qu'une note
Qui dit "Je suis désolée, Robert", collé sur sa guitare.
And there is so much I still wonder,
Did he need me? Did he know?
?Love is open, love is easy?:
That was someone long ago.
Another life.
Another life.
Et il y a tellement de choses que je me demande encore,
Avait-il besoin de moi ? Savait-il ?
"L'amour est ouvert, l'amour est facile" :
C'était quelqu'un il y a longtemps.
Une autre vie.
Une autre vie.