Logo parolesdebroadway.com

Home Before You Know It

Bridges of Madison County

Home Before You Know It

La maison avant que vous ne le sachiez

BUD
Fran, you know the drill.
Now, look, if anything goes wrong -
I know you think it never will,
But if it does,
They know next door
You're here alone.
BUD
Fran, tu connais la chanson.
Maintenant, écoutez, si quelque chose va mal -
Je sais que vous pensez que ça n'arrivera jamais,
Mais si ça arrive,
Ils savent qu'à côté
Vous êtes ici seul.
Now Fran, you're free and clear,
We got the fences fixed already,
So while we're out with the steer,
You should be fine.
And if you're not,
Pick up the phone.
Maintenant Fran, tu es libre et nette,
Nous avons déjà réparé les clôtures,
Donc, pendant que nous sommes dehors avec le bœuf,
Vous devriez être bien.
Et si vous ne l'êtes pas,
Décrochez le téléphone.
You know there's room for you to come,
Although, I take it back, there's not.
We got the cow, we got the kids,
And then the tent, which I forgot.
We better get out on the road
Before the trailer gets too hot,
Vous savez qu'il y a de la place pour que vous veniez,
Bien que, je le retire, il n'y en a pas.
Nous avons la vache, nous avons les enfants,
Et puis la tente, que j'ai oublié.
Nous ferions mieux de prendre la route
Avant que la remorque ne devienne trop chaude,
But we'll be home before you know.
We'll be home before you notice that we're gone.
Three days isn't very long,
And so if anything goes wrong,
Just hold on tight -
The end's in sight -
And we'll be home.
Mais nous serons à la maison avant que vous le sachiez.
Nous serons à la maison avant que tu ne remarques que nous sommes partis.
Trois jours, ce n'est pas très long,
Et donc si quelque chose ne va pas,
Accroche-toi bien -
La fin est en vue -
Et nous serons à la maison.
MICHAEL
I'm gonna drive!
Last year, you said
When I was sixteen,
I could drive?
And I'm sixteen!
You gonna go back on
your Word?
Come on! I drive
Better'n you.
I tell you now -
I won't be squeezin' in the middle
I'm not squeezin' in the middle!
BUD
What?
I do not think so, Michael.
MICHAEL
Je vais conduire !
L'année dernière, tu as dit
Que quand j'avais 16 ans,
Je pourrais conduire ?
Et j'ai seize ans !
Tu vas revenir sur
sur ta parole ?
Allez ! Je conduis
Mieux que toi.
Je te le dis maintenant -
Je ne serai pas coincé au milieu
Je ne me serrerai pas au milieu !
BUD
Quoi ?
Je ne pense pas, Michael.
Right now I am talking to
Your mother!
En ce moment même, je parle à
Ta mère !
Michael, get the lunch!
What did I say?
Go get the Lunch!
Jesus!
Michael, va chercher le déjeuner !
Qu'est-ce que j'ai dit ?
Va chercher le déjeuner !
Jesus !
MICHAEL
MICHAEL
How 'bout if I just
Drive the last mile?
So we can come in that
Fair in style?
Oh!
I can't believe this.
Et si j'allais juste
Conduire le dernier kilomètre ?
Pour que nous puissions entrer dans cette
Fair avec style ?
Oh !
Je ne peux pas croire ça.
BUD
I've got to move it out right now
I don't have time to sit and wait,
We get a worse spot in the stall
For every minute that we're late!
And I can see by how you're lookin'
That you think it's really great
That we'll be home before you know it.
We'll be home
And then I won't do this again.
Year sure, you're laughin' at me now,
When I got two kids and a cow
I gotta show
We gotta go
Then we'll be home.
BUD
Je dois le déplacer tout de suite
Je n'ai pas le temps de m'asseoir et d'attendre,
On a une place pire dans la cabine
Pour chaque minute de retard !
Et je peux voir à ton regard
Que tu penses que c'est vraiment génial
Que nous serons à la maison avant que tu le saches.
Nous serons à la maison
Et je ne ferai plus jamais ça.
C'est sûr, tu te moques de moi maintenant,
Quand j'ai deux enfants et une vache
I gotta show
Nous devons y aller
Puis nous serons à la maison.
FRANCESCA
Sweetheart, it's Mom.
FRANCESCA
Mon coeur, c'est maman.
CARLOYN
Why does he have to be a jerk?
CARLOYN
Pourquoi est-ce qu'il est obligé de faire le con ?
FRANCESCA
I'm sorry you got upset with Dad, but you've worked so hard with Steve. All you have to do now is go to Indianapolis? so he can win Steer of the Year.
FRANCESCA
Je suis désolée que tu te sois énervée contre papa, mais tu as travaillé si dur avec Steve. Tout ce que tu as à faire maintenant, c'est d'aller à Indianapolis ? pour qu'il puisse gagner le prix du Bouvillon de l'Année.
CAROLYN
Why do you have to sound like him?
Why do you have to say what he says?
You don't care about the farm.
CAROLYN
Pourquoi est-ce que tu dois parler comme lui ?
Pourquoi dois-tu dire ce qu'il dit ?
Vous ne vous souciez pas de la ferme.
FRANCESCA
Carolyn. This could be your college education right here.
FRANCESCA
Carolyn. Cela pourrait être ton éducation universitaire juste ici.
CAROLYN
You should have made him stay in Italy
Then I could be Italian
And you could be happy
And I wouldn't have to marry a farmer.
CAROLYN
Tu aurais dû le faire rester en Italie
Comme ça j'aurais pu être italienne
Et tu aurais pu être heureux
Et je n'aurais pas eu à épouser un fermier.
FRANCESCA
You don't have to marry a farmer.
FRANCESCA
Tu n'as pas besoin d'épouser un fermier.
CAROLYN
Nobody asks me what I want!
CAROLYN
Personne ne me demande ce que je veux !
BUD
Carolyn!
BUD
Carolyn !
CAROLYN
Ti amo, mama. Coming!
CAROLYN
Ti amo, mama. J'arrive !
BUD
You'll be OK here, right?
BUD
Tu seras bien ici, hein ?
FRANCESCA
I've got a book I want to read, I've got new recipes to try,
Or I might just spend 3 days sitting here and staring at the sky,
But I can't get out of this kitchen 'till you finally say goodbye,
And you'll be home before I know it.
FRANCESCA
J'ai un livre à lire, j'ai de nouvelles recettes à essayer,
Ou je pourrais juste passer 3 jours assise ici à regarder le ciel,
Mais je ne peux pas sortir de cette cuisine jusqu'à ce que tu me dises enfin au revoir,
Et tu seras à la maison avant que je ne le sache.
BUD
Ok then, we'll see you Thursday.
BUD
Ok alors, on se voit jeudi.
FRANCESCA
You'll be home before I notice that you're gone.
FRANCESCA
Tu seras à la maison avant que je ne remarque que tu es parti.
BUD
We'll call from the road. All right, here we go!
BUD
On appellera de la route. Très bien, c'est parti !
FRANCESCA
You'll be home before I know it.
FRANCESCA
Tu seras à la maison avant que je ne le sache.