Logo parolesdebroadway.com

28 Hours/Wherever We Are

Come From Away

28 Hours/Wherever We Are

28 heures/où que nous soyons

BEVERLEY (spoken)
When you include the original flight, we were on the plane for twelve...thirteen hours
BEVERLEY (parlé)
Lorsque vous incluez le vol d'origine, nous étions dans l'avion pendant douze... treize heures
MAN (spoken)
We were on there fifteen hours
HOMME (parlé)
Nous étions là-bas quinze heures
MAN (spoken)
Twenty hours
HOMME (parlé)
Vingt heures
MAN (spoken)
Twenty-eight hours. We were on the plane for over an entire day
HOMME (parlé)
Vingt-huit heures. Nous étions dans l'avion pendant plus d'une journée entière
COMPANY
Twenty-eight hours
Over an entire day
There was one aisle in the middle
Everyone knew every inch of that plane
ENTREPRISE
Vingt-huit heures
Sur une journée entière
Il y avait une allée au milieu
Tout le monde connaissait chaque centimètre de cet avion
MAN (spoken)
We were allowed out of our seats, but not off the plane
HOMME (parlé)
Nous avons été autorisés à sortir de nos sièges, mais pas à descendre de l'avion
MAN (spoken)
You never think about it, but airplane doors are twenty feet in the air
HOMME (parlé)
Tu n'y penses jamais, mais les portes de l'avion sont à vingt pieds dans les airs
MAN (spoken)
And even if you survived the jump, they probably would have shot you
ADVERTISEMENT
HOMME (parlé)
Et même si tu survivais au saut, ils t'auraient probablement tiré dessus
PUBLICITÉ
MAN (spoken)
You can go up to first class. You can stretch in the aisles
HOMME (parlé)
Vous pouvez monter en première classe. Vous pouvez vous étirer dans les allées
MAN (spoken)
There are three seats on each side and there was only one aisle in the middle
HOMME (parlé)
Il y a trois sièges de chaque côté et il n'y avait qu'une seule allée au milieu
MAN (spoken)
Everyone knew every inch of that plane
HOMME (parlé)
Tout le monde connaissait chaque centimètre de cet avion
WOMAN (spoken)
Our flight was full! There were children sleeping on the floor
FEMME (parlé)
Notre vol était plein ! Il y avait des enfants qui dormaient par terre
WOMAN (spoken)
We had no way to get information
FEMME (parlé)
Nous n'avions aucun moyen d'obtenir des informations
MAN (spoken)
This is before most people had mobile phones. And only a couple people got through
HOMME (parlé)
C'était avant que la plupart des gens aient des téléphones portables. Et seulement quelques personnes ont traversé
MAN (spoken)
Hello?
HOMME (parlé)
Bonjour?
MAN (spoken)
Mom!
HOMME (parlé)
Maman!
WOMAN (spoken)
Bonjour?
FEMME (parlé)
Bonjour?
WOMAN (spoken)
Operator?
FEMME (parlé)
Opérateur?
BEVERLEY
Tom?
Oh, thank God!
I finally got through
I borrowed a passenger's phone
How are you?
Are the kids okay?
No, I'm fine Tom
I'm fine
Safe and sound on the ground here in Newfoundland
We don't know much except for the BBC
Listen
I can't talk long
Can you do something for me?
BEVERLEY
À M?
Oh, Dieu merci !
j'ai enfin réussi
J'ai emprunté le téléphone d'un passager
Comment vas-tu?
Les enfants vont bien ?
Non, je vais bien Tom
Je vais bien
En sécurité sur le terrain ici à Terre-Neuve
On ne sait pas grand chose à part la BBC
Ecoutez
je ne peux pas parler longtemps
Peux-tu faire quelque chose pour moi?
MAN (spoken)
I'm okay
HOMME (parlé)
Je vais bien
MAN (spoken)
I'm fine
HOMME (parlé)
Je vais bien
WOMAN (spoken)
Vais bien
FEMME (parlé)
Vais-bien
WOMAN (spoken)
Pick up!
FEMME (parlé)
Ramasser!
BEVERLEY
Tell the kids I'm alright
Take them into the kitchen
And show them the map
That we used to put pins in
For each destination
That we flew together
Tell them that I'm fine
Put a pin here in Gander
BEVERLEY
Dites aux enfants que je vais bien
Emmenez-les dans la cuisine
Et montre leur la carte
Que nous mettions des épingles dans
Pour chaque destination
Que nous avons volé ensemble
Dis-leur que je vais bien
Mettez une épingle ici à Gander
NICK (spoken)
On our plane, someone has a cell phone
NICK (parlé)
Dans notre avion, quelqu'un a un portable
MAN (spoken)
But then the battery dies
HOMME (parlé)
Mais alors la batterie meurt
MAN (spoken)
There are phones in the backs of the seats
HOMME (parlé)
Il y a des téléphones au dos des sièges
WOMAN (spoken)
But they don't work!
FEMME (parlé)
Mais ils ne fonctionnent pas !
WOMAN (spoken)
Half of the passengers on our plane don't speak English!
FEMME (parlé)
La moitié des passagers de notre avion ne parlent pas anglais !
MAN (spoken)
Even if we knew what was happening, we don't speak their language
HOMME (parlé)
Même si on savait ce qui se passait, on ne parle pas leur langue
MAN (spoken)
On our plane, we asked the flight attendants
HOMME (parlé)
Dans notre avion, nous avons demandé aux hôtesses de l'air
WOMAN (spoken)
But the captain says not to say too much, and that's when rumors start flying
FEMME (parlé)
Mais le capitaine dit de ne pas trop en dire, et c'est là que les rumeurs commencent à voler
WOMAN (spoken)
There's an accident
FEMME (parlé)
Il y a un accident
MAN (spoken)
An accident?
HOMME (parlé)
Un accident?
MAN (spoken)
The US airspace is closed
HOMME (parlé)
L'espace aérien américain est fermé
MAN (spoken)
For the first time in history
HOMME (parlé)
Pour la première fois dans l'histoire
MAN (spoken)
Why won't she tell us what's happening?
HOMME (parlé)
Pourquoi ne nous dit-elle pas ce qui se passe ?
MAN (spoken)
A helicopter crashed in Pennsylvania
HOMME (parlé)
Un hélicoptère s'est écrasé en Pennsylvanie
WOMAN (spoken)
A helicopter crashed into a building
FEMME (parlé)
Un hélicoptère s'est écrasé dans un immeuble
MAN (spoken)
Oh my god! It's World War III!
HOMME (parlé)
Oh mon Dieu! C'est la troisième guerre mondiale !
MAN
Meanwhile on our plane
HOMME
Pendant ce temps dans notre avion
MAN
We didn't have a clue
HOMME
Nous n'avions aucune idée
MAN
We were all going insane because
HOMME
Nous devenions tous fous parce que
COMPANY
There wasn't squat to do
ENTREPRISE
Il n'y avait pas de squat à faire
MAN
Then the captain starts apologizing
Says on behalf of the airline
He's giving each and everyone some
HOMME
Puis le capitaine commence à s'excuser
Dit au nom de la compagnie aérienne
Il donne à chacun un peu
COMPANY
Complimentary booze!
Open the airplane doors
Wave at all the cars
Hello to whoever you are
Wherever we are
ENTREPRISE
Alcool gratuit !
Ouvrir les portes de l'avion
Saluez toutes les voitures
Bonjour qui que vous soyez
Où que nous soyons
WOMAN (spoken)
The ground crews supplied whatever we needed
FEMME (parlé)
Les équipes au sol ont fourni tout ce dont nous avions besoin
MAN (spoken)
Nicotine patches
HOMME (parlé)
Patchs à la nicotine
MAN (spoken)
Medication
HOMME (parlé)
Des médicaments
WOMAN (spoken)
Pampers
FEMME (parlé)
Les chouchous
COMPANY
Something to drink!
ENTREPRISE
Quelque chose à boire!
MAN
So the flight attendants brought out
All the mini-bottles of liquor
And delivered them to everyone
HOMME
Alors les hôtesses de l'air ont sorti
Toutes les mini-bouteilles d'alcool
Et les a livrés à tout le monde
COMPANY
Soon everyone got friendlier
ENTREPRISE
Bientôt tout le monde est devenu plus amical
MAN
I took a couple of pictures of the view there in my camera
We didn't know where we were
But we knew that we were hammered
HOMME
J'ai pris quelques photos de la vue là-bas dans mon appareil photo
Nous ne savions pas où nous étions
Mais nous savions que nous étions martelés
COMPANY
Open the airplane doors
Wave at all the locals
Surely there's something better to do than park
Wherever we are
ENTREPRISE
Ouvrir les portes de l'avion
Saluez tous les habitants
Il y a sûrement mieux à faire que de se garer
Où que nous soyons
KEVIN JUNG (spoken)
We'd been sitting there for fourteen hours when we pull out the Grey Goose
KEVIN JUNG (parlé)
Nous étions assis là depuis quatorze heures quand nous avons sorti le Grey Goose
KEVIN TUERFF (spoken)
Kevin and I were kinda hiding it because...
KEVIN TUERFF (parlé)
Kevin et moi le cachions un peu parce que...
KEVIN JUNG (spoken)
...Because we didn't want to share it. Anyway, this woman,
this hot mess behind us, kept completely freaking out
KEVIN JUNG (parlé)
...Parce que nous ne voulions pas le partager. Quoi qu'il en soit, cette femme,
ce bordel chaud derrière nous, a continué à paniquer complètement
WOMAN (spoken)
I don't understand why they can't let us off. I mean, just to stretch our legs?!
I mean, really? I need to get some air! Oh, my God, I need to get off this plane!
FEMME (parlé)
Je ne comprends pas pourquoi ils ne peuvent pas nous laisser partir. Je veux dire, juste pour nous dégourdir les jambes ?!
Je veux dire vraiment? J'ai besoin de prendre l'air ! Oh, mon Dieu, je dois descendre de cet avion !
KEVIN TUERFF (spoken)
And my boyfriend Kevin. We're both named Kevin. It was cute for a while.
Anyway, Kevin was not dealing with it well
KEVIN TUERFF (parlé)
Et mon petit ami Kevin. Nous nous appelons tous les deux Kevin. C'était mignon pendant un moment.
De toute façon, Kevin ne s'en sortait pas bien
KEVIN (spoken)
I'm going to kill her
KEVIN (parlé)
je vais la tuer
WOMAN (spoken)
Excuse me?! I would like to get off the plane. I am claustrophobic!
FEMME (parlé)
Pardon?! Je voudrais descendre de l'avion. Je suis claustrophobe !
KEVIN (spoken)
Excuse me, would you like some Xanax? Because you are freaking out and
it is freaking me out and we are all freaking the fuck out
KEVIN (parlé)
Excusez-moi, voulez-vous du Xanax ? Parce que tu paniques et
ça me fait peur et nous sommes tous en train de paniquer
COMPANY
Open the airplane doors
Let a little air in here
Cause I could use a shower or a bar
(Or a bar)
Open the airplane doors
Look at all the planes out there
There must be a convention it's bizarre
Wherever we are
ENTREPRISE
Ouvrir les portes de l'avion
Laisse un peu d'air ici
Parce que je pourrais utiliser une douche ou un bar
(Ou un bar)
Ouvrir les portes de l'avion
Regarde tous les avions là-bas
Il doit y avoir une convention c'est bizarre
Où que nous soyons
Twenty-eight hours
(Twenty-eight hours)
Out of the window
Twenty-eight hours
(Twenty-eight hours)
Nothing but darkness
Twenty-eight hours
(Twenty-eight hours)
Darkness and headlights
Twenty-eight hours
(Twenty-eight hours)
Nothing to see
Vingt-huit heures
(Vingt-huit heures)
Par la fenêtre
Vingt-huit heures
(Vingt-huit heures)
Rien que des ténèbres
Vingt-huit heures
(Vingt-huit heures)
Ténèbres et phares
Vingt-huit heures
(Vingt-huit heures)
Rien à voir
WOMAN (spoken)
The flight attendants keep telling us nothing's wrong. When, I've got kids,
and I've got grandkids, I know when someone's hiding something.
And when parents need their kids to stop asking questions, they start playing movies
FEMME (parlé)
Les hôtesses de l'air n'arrêtent pas de nous dire que tout va bien. Quand, j'ai des enfants,
et j'ai des petits-enfants, je sais quand quelqu'un cache quelque chose.
Et quand les parents ont besoin que leurs enfants arrêtent de poser des questions, ils commencent à regarder des films
WOMAN (spoken)
We ran through every movie we had: Legally Blonde, Doctor Doolittle 2, and...Titanic
FEMME (parlé)
Nous avons parcouru tous les films que nous avions : Legally Blonde, Doctor Doolittle 2 et... Titanic
WOMAN
Near, far, wherever you
FEMME
Près, loin, où que vous soyez
COMPANY
Nothing to do
Nothing to see
Thank god we stopped at the duty-free
Wherever we are
ENTREPRISE
Rien à faire
Rien à voir
Dieu merci, nous nous sommes arrêtés au duty-free
Où que nous soyons
NICK (spoken)
Do you mind if I sit? I need to get to work
and there's some drunk people at the back of the plane singing at the top of their lungs
NICK (parlé)
Ça te dérange si je m'assois ? j'ai besoin d'aller travailler
Et il y a des gens bourrés à l'arrière de l'avion qui chantent à tue-tête
DIANE (spoken)
No, of course. I'm Diane
DIANE (parlé)
Bien sûr que non. je suis Diane
NICK (spoken)
Nick. How are you doing?
NICK (parlé)
Pseudo. Comment allez vous?
DIANE (spoken)
I'm...worried about someone. He was flying today.
I just wish there was some way to tell him where I am
DIANE (parlé)
Je suis... inquiète pour quelqu'un. Il volait aujourd'hui.
Je souhaite juste qu'il y ait un moyen de lui dire où je suis
NICK (spoken)
Newfoundland. Oh, no, you know that. You just can't tell him. Right. I'm hoping
you're one of those people who laughs when English people say awkward things
NICK (parlé)
Terre-Neuve. Oh non, tu le sais. Tu ne peux pas lui dire. Droite. J'espère
tu fais partie de ces gens qui rigolent quand les anglais disent des choses maladroites
DIANE (spoken)
I just wish we knew what was happening
DIANE (parlé)
Je souhaite juste que nous sachions ce qui se passait
WOMAN (spoken)
What's happening?
FEMME (parlé)
Que ce passe-t-il?
WOMAN (spoken)
What's happening?
FEMME (parlé)
Que ce passe-t-il?
COMPANY
Somewhere in between
ENTREPRISE
Quelque part entre les deux
DIANE (spoken)
Your life
DIANE (parlé)
Ta vie
NICK (spoken)
And your work
NICK (parlé)
Et ton travail
COMPANY
When the world may be falling apart
And you think
ENTREPRISE
Quand le monde peut s'effondrer
Et vous pensez
DIANE
I'm alone
DIANE
Je suis seul
NICK
I'm alone
PSEUDO
Je suis seul
NICK & DIANE
And I'm so damn helpless
NICK & DIANE
Et je suis tellement impuissant
COMPANY
There's nothing left to do but drink
ENTREPRISE
Il n'y a plus qu'à boire
WOMAN
We open the airplane doors
Flash all the cars
Wooh!
I've never done that before
FEMME
Nous ouvrons les portes de l'avion
Flash toutes les voitures
Ouah !
je n'ai jamais fait ça avant
COMPANY
Twenty-eight hours
God! Over an entire day
Running out of things to say
And if there's someone
Going to clue us in
Tell us all what's happening
Because the sun is setting
And we're sitting in the dark
Wherever we are
ENTREPRISE
Vingt-huit heures
Dieu! Sur une journée entière
À court de choses à dire
Et s'il y a quelqu'un
Va nous renseigner
Dites-nous tout ce qui se passe
Parce que le soleil se couche
Et nous sommes assis dans le noir
Où que nous soyons
MAN (spoken)
Later that night, I'm up in the cockpit with some of the other passengers
when the pilot puts the radio on over the intercom,
and the whole plane goes silent when the president gives his speech
HOMME (parlé)
Plus tard dans la nuit, je suis dans le cockpit avec d'autres passagers
quand le pilote met la radio sur l'interphone,
et tout l'avion se tait quand le président prononce son discours
GEORGE W. BUSH (spoken)
I ask the American people to join me in saying thanks for all the folks
who've been fighting hard to rescue our fellow citizens
and to join me in saying a prayer for the victims and their families.
The resolve of our great nation is being tested, but, make no mistake,
we will show the world that we will pass this test. God bless
GEORGE W. BUSH (parlé)
Je demande au peuple américain de se joindre à moi pour remercier tous les gens
qui se sont battus pour sauver nos concitoyens
et de se joindre à moi pour dire une prière pour les victimes et leurs familles.
La détermination de notre grande nation est mise à l'épreuve, mais ne vous y trompez pas,
nous montrerons au monde que nous réussirons ce test. Dieu vous protège
BEVERLEY
You got through to the airline
Tom, I'm okay
Tell me what's happening out there
How bad is it?
Tom, tell me everything
Tom, who was in the air?
No, no I wouldn't have known them
No, no one on that airline
Charles?! Are you sure?
No, I'm fine Tom
I'm fine
BEVERLEY
Tu as réussi à joindre la compagnie aérienne
Tom, je vais bien
Dis-moi ce qui se passe là-bas
À quel point est-ce mauvais?
Tom, dis-moi tout
Tom, qui était dans l'air ?
Non, non je ne les aurais pas connus
Non, personne sur cette compagnie aérienne
Charles?! Êtes-vous sûr?
Non, je vais bien Tom
Je vais bien