Darkness and Trees
Ténèbres et arbres
BOB (spoken)
We can see them from the plane -
this long line of headlights coming through the darkness
BOB (parlé)
On peut les voir depuis l'avion -
cette longue file de phares traversant l'obscurité
ALL
Off of the airplane
TOUT
Hors de l'avion
FLIGHT ATTENDANT (spoken)
Ladies and gentlemen, you can take only your carry-on items.
Any checked luggage will remain in the hold
Hôtesse de l'air (parlé)
Mesdames et messieurs, vous ne pouvez emporter que vos bagages à main.
Tout bagage enregistré restera en soute
ALL
Into the airport
TOUT
Dans l'aéroport
DIANE (spoken)
The captain and flight attendants tell everyone
to take the blankets and pillows off the plane
DIANE (parlé)
Le capitaine et les agents de bord disent à tout le monde
enlever les couvertures et les oreillers de l'avion
ALL
Out of the windows
TOUT
Par les fenêtres
KEVIN (spoken)
We grab bottles of water too - no one has any idea where they're taking us
KEVIN (parlé)
Nous prenons aussi des bouteilles d'eau - personne n'a la moindre idée d'où ils nous emmènent
ALL
Darkness and trees
TOUT
Ténèbres et arbres
BOB (spoken)
As we enter the airport, all those car lights are still aimed at us
BOB (parlé)
Alors que nous entrons dans l'aéroport, toutes ces lumières de voiture sont toujours dirigées vers nous
HANNAH (spoken)
We're scared. They're probably scared too
HANNAH (parlé)
Étaient effrayés. Ils ont probablement peur aussi
FLIGHT ATTENDANT (spoken)
The people here don't know what to expect off of these planes
Hôtesse de l'air (parlé)
Les gens ici ne savent pas à quoi s'attendre de ces avions
KEVIN (spoken)
The airport looks like something left over from the Cold War. Kevin is like:
Oh my god. We've gone back in time
KEVIN (parlé)
L'aéroport ressemble à un vestige de la guerre froide. Kévin est comme :
Oh mon Dieu. Nous avons remonté le temps
BOB (spoken)
The whole procedure - the soldiers and all the formality -
it just makes me really nervous
BOB (parlé)
Toute la procédure - les soldats et toute la formalité -
ça me rend vraiment nerveux
BEVERLEY (spoken)
There's a giant map on the wall of the airport
and someone has written in red marker, "You are here."
BEVERLEY (parlé)
Il y a une carte géante sur le mur de l'aéroport
et quelqu'un a écrit au marqueur rouge, "Vous êtes ici."
DIANE (spoken)
Excuse me. I need to find a phone. I need to call my son
DIANE (parlé)
Pardon. Je dois trouver un téléphone. Je dois appeler mon fils
CUSTOMS OFFICER (spoken)
I'm sorry. The pay phones are out of order
OFFICIER DES DOUANES (parlé)
Je suis désolé. Les téléphones publics sont en panne
OZ (spoken)
They're all lined up at the airport pay phones
So eventually we put an "Out of Order"
sign on them just so we can get people on the busses
OZ (parlé)
Ils sont tous alignés aux cabines de l'aéroport
Donc finalement on met un "Out of Order"
signe sur eux juste pour que nous puissions faire monter les gens dans les bus
CLAUDE (spoken)
11:48 pm. Busses and driver are now taking passengers to shelters,
not just in Gander, but also to Gambo, Appleton,
and farther communities of Lewisporte, Norris Arm, and Glenwood
CLAUDE (parlé)
23h48. Les bus et le chauffeur emmènent maintenant les passagers vers les abris,
pas seulement à Gander, mais aussi à Gambo, Appleton,
et les communautés plus éloignées de Lewisporte, Norris Arm et Glenwood
COMPANY
Our bus sits there forever
While all the others leave
Finally, this other passenger gets on
This guy from the Middle East
Someone says he got questioned
Some says he got searched
And now he's on our bus
ENTREPRISE
Notre bus est là pour toujours
Pendant que tous les autres partent
Enfin, cet autre passager monte
Ce gars du Moyen-Orient
Quelqu'un dit qu'il a été interrogé
Certains disent qu'il a été fouillé
Et maintenant il est dans notre bus
JANICE (spoken)
I try to interview the Red Cross, the Salvation Army -
but they've got more important things to do than talk to me.
That's when I see them, the Plane People, through the bus windows.
The terror on their faces. They have no idea where they're going
JANICE (parle)
J'essaie d'interviewer la Croix-Rouge, l'Armée du Salut -
mais ils ont des choses plus importantes à faire que de me parler.
C'est alors que je les vois, les Plane People, à travers les vitres du bus.
La terreur sur leurs visages. Ils n'ont aucune idée d'où ils vont
BEVERLEY (spoken)
They take me and my crew in a separate van and I'm looking out the window,
trying to see where we are, but it is pitch dark.
I've flown over this area hundreds and hundreds of times. And it is just darkness -
hardly and lights anywhere. And now here I am. Oh my god, this is just so remote
BEVERLEY (parlé)
Ils m'emmènent avec mon équipage dans une camionnette séparée et je regarde par la fenêtre,
essayant de voir où nous sommes, mais il fait nuit noire.
J'ai survolé cette région des centaines et des centaines de fois. Et ce n'est que l'obscurité -
à peine et s'allume n'importe où. Et maintenant je suis là. Oh mon dieu, c'est tellement lointain
MEN
Into the darkness
HOMMES
Dans les ténèbres
WOMEN
Stars and the moonlight
FEMMES
Les étoiles et le clair de lune
MEN
But all around us
HOMMES
Mais tout autour de nous
WOMEN
Nothing but darkness
FEMMES
Rien que des ténèbres
MEN
Out of the windows
HOMMES
Par les fenêtres
WOMEN
Into the darkness
FEMMES
Dans les ténèbres
ALL
Darkness and trees
TOUT
Ténèbres et arbres
GARTH (spoken)
Every school bus we got is goin' back and forth all night. Out to the Salvation Army Camp,
we've delivered passengers from Germany, England, and France.
And around 3 in the morning, my bus is designated to take
all these African people out there. So we starts driving into the darkness
GARTH (parlé)
Chaque bus scolaire que nous avons fait des allers-retours toute la nuit. Au camp de l'Armée du Salut,
nous avons transporté des passagers d'Allemagne, d'Angleterre et de France.
Et vers 3 heures du matin, mon bus est désigné pour prendre
tous ces Africains là-bas. Alors nous commençons à conduire dans l'obscurité
ALL except GARTH and MUHUMUZA
Into the darkness
TOUS sauf GARTH et MUHUMUZA
Dans les ténèbres
MUHUMUZA (spoken)
My family and I try to see out the bus windows. No one tells us where we are going
MUHUMUZA (parlé)
Ma famille et moi essayons de voir par les fenêtres du bus. Personne ne nous dit où nous allons
ALL except GARTH and MUHUMUZA
Onto a gravel road
TOUS sauf GARTH et MUHUMUZA
Sur une route de gravier
GARTH (spoken)
Silence comes on the bus. We get outside of Gander and you could hear a pin drop
GARTH (parlé)
Le silence s'installe dans le bus. On sort de Gander et on entend une mouche voler
ALL except GARTH and MUHUMUZA
And all around us
TOUS sauf GARTH et MUHUMUZA
Et tout autour de nous
MUHUMUZA (spoken)
My wife and daughter are scared. They ask me what is happening and I do not know
MUHUMUZA (parlé)
Ma femme et ma fille ont peur. Ils me demandent ce qui se passe et je ne sais pas
ALL except GARTH and MUHUMUZA
Darkness and trees
TOUS sauf GARTH et MUHUMUZA
Ténèbres et arbres
GARTH (spoken)
Behind me, this big man comes up to me and he says in this low voice
GARTH (parlé)
Derrière moi, ce grand homme s'approche de moi et il dit à voix basse
MUHUMUZA (spoken)
Wewe watuchukuwa wapi?
MUHUMUZA (parlé)
Wewe watuchukuwa wapi ?
GARTH (spoken)
What's that, now?
GARTH (parlé)
Qu'est-ce que c'est, maintenant ?