Darkness and Trees (Reprise)
Ténèbres et arbres (Reprise)
GARTH (spoken)
Finally, out of the darkness, my bus arrives at
The Salvation Army camp
GARTH (parlé)
Enfin, sorti de l'obscurité, mon bus arrive à
Le camp de l'Armée du Salut
ALL EXCEPT GARTH AND MUHUMUZA
Kati ya giza
TOUS SAUF GARTH ET MUHUMUZA
Kati ya Gizeh
MUHUMUZA (spoken)
We pass through a large gate and the bus pulls
To a stop. And through the windows — out
There in the darkness — we see all these people
Coming out of the buildings
MUHUMUZA (parlé)
Nous passons par une grande porte et le bus tire
À un arrêt. Et à travers les fenêtres - dehors
Là dans l'obscurité - nous voyons tous ces gens
En sortant des immeubles
ALL
Ghafla mwangaza
TOUS
Ghafla mwangaza
GARTH (spoken)
We rarely use them, but everyone’s dusted off their
Salvation Army uniforms to welcome these people
GARTH (parlé)
Nous les utilisons rarement, mais tout le monde s'est dépoussiéré
Des uniformes de l'Armée du Salut pour accueillir ces gens
MUHUMUZA (spoken)
There are soldiers everywhere
MUHUMUZA (parlé)
Il y a des soldats partout
ALL
Pande zote sisi
TOUS
Pande zote sisi
MUHUMUZA (spoken)
The man at the front opens the door
MUHUMUZA (parlé)
L'homme à l'avant ouvre la porte
GARTH (spoken)
I say, “Here you are. Out you go.” But he
Doesn’t understand. And he’s not getting off
None of them are
GARTH (parlé)
Je dis : « Te voilà. Allez-y. Mais il
Ne comprend pas. Et il ne descend pas
Aucun d'entre eux n'est
ALL
Giza na miti
TOUS
Gizeh na miti
GARTH (spoken)
But then I notice his wife — well, she’s
Clutching a bible. Now, obviously I can’t read
It, but their bible — it’ll have the same number
System ours does — so I ask to see it
And I’m searching for something and then in
Philippians 4:6. I give ‘em their bible and I’m
Pointing, saying, look! Philippians 4:6 — Be
Anxious for nothing. Be anxious for nothing
GARTH (parlé)
Mais ensuite je remarque sa femme - eh bien, elle est
Saisir une bible. Maintenant, évidemment, je ne peux pas lire
Il, mais leur bible - il aura le même numéro
Le système est le nôtre, alors je demande à le voir
Et je cherche quelque chose et puis dans
Philippiens 4:6. Je leur donne leur bible et je suis
Pointant, disant, regarde! Philippiens 4:6 — Soyez
Anxieux pour rien. Ne t'inquiète pour rien
GARTH & MUHUMUZA (spoken)
And that’s how we started speaking the same
Language
GARTH & MUHUMUZA (parlé)
Et c'est comme ça que nous avons commencé à parler la même chose
Langue
ALL
Kati ya giza
(Out of the darkness)
Ghafla mwangaza
(Suddenly brightness)
Ma-badiliko
(Everything changes)
Giza na miti
(Darkness and trees)
Kati ya giza
(Out of the darkness)
Ma-badiliko
(Suddenly light)
TOUS
Kati ya Gizeh
(Hors de l'obscurité)
Ghafla mwangaza
(Soudain la luminosité)
Ma-badiliko
(Tout change)
Gizeh na miti
(Ténèbres et arbres)
Kati ya Gizeh
(Hors de l'obscurité)
Ma-badiliko
(Soudain léger)
ALL
Kati ya giza
(Out of the darkness)
Ghafla mwangaza
(Suddenly brightness)
Ma-badiliko
(Everything changes)
Giza na miti
(Darkness and trees)
Kati ya giza
(Out of the darkness)
Ma-badiliko
(Suddenly light)
TOUS
Kati ya Gizeh
(Hors de l'obscurité)
Ghafla mwangaza
(Soudain la luminosité)
Ma-badiliko
(Tout change)
Gizeh na miti
(Ténèbres et arbres)
Kati ya Gizeh
(Hors de l'obscurité)
Ma-badiliko
(Soudain léger)