Logo parolesdebroadway.com

Welcome to the Rock

Come From Away

Welcome to the Rock

Bienvenue au Rocher

On the northeast tip of North America, on an island called Newfoundland, there's an airport.
It used to be one of the biggest airports in the world, and next to it is a town called Gander.
À la pointe nord-est de l'Amérique du Nord, sur une île appelée Terre-Neuve, il y a un aéroport.
C'était autrefois l'un des plus grands aéroports du monde, et à côté se trouve une ville appelée Gander.
Welcome to the rock if you come from away,
You'll probably understand about half of what we say.
They say no man's an island but an island makes a man,
Especially when one comes from one like Newfoundland.
Welcome to the Rock
Bienvenue au rocher si tu viens de loin,
Vous comprendrez probablement environ la moitié de ce que nous disons.
Ils disent qu'aucun homme n'est une île mais qu'une île fait un homme,
Surtout quand on vient de Terre-Neuve.
Bienvenue au Rocher
That mornin' I'm in the classroom, it's our first day back and school buses are on strike
so I'm coverin' for Annette who's running late.
Ce matin je suis en classe, c'est notre premier jour de retour et les bus scolaires sont en grève
alors je remplace Annette qui est en retard.
Sorry Beulah, how's the kids?
Désolé Beulah, comment vont les enfants ?
Not exactly thrilled to be inside on such a gorgeous day,
so, I told them we'd only half day this mornin',
and they were quite pleased, until I told them we'd have the other half in the afternoon!
Pas vraiment ravi d'être à l'intérieur par une journée aussi magnifique,
Alors, je leur ai dit que nous n'aurions qu'une demi-journée ce matin,
et ils étaient plutôt contents, jusqu'à ce que je leur dise que nous aurions l'autre moitié dans l'après-midi !
Welcome to the wildest weather that you've ever heard of.
Bienvenue dans le temps le plus sauvage dont vous ayez jamais entendu parler.
Where every one is nicer but it's never nice above.
Où tout le monde est plus gentil mais ce n'est jamais gentil dessus.
Welcome to the farthest place you'll get from Disneyland.
Bienvenue dans l'endroit le plus éloigné de Disneyland.
Fish and chips and shipwrecks, this is Newfoundland.
Fish and chips et naufrages, c'est Terre-Neuve.
Welcome to the rock, an islander, I am an islander. I'm an islander, I am an Islander.
I'm an islander, I am an islander. I'm an islander, I am an islander.
Bienvenue au rocher, un insulaire, je suis un insulaire. Je suis un insulaire, je suis un insulaire.
Je suis un insulaire, je suis un insulaire. Je suis un insulaire, je suis un insulaire.
That mornin' I'm in car. The kid's cross Airport Blvd. to get to school,
and that time of day people are in a little bit of a rush to get to work and stuff,
so normally I sit there and run my radar.
Ce matin, je suis en voiture. La croix pour enfants Airport Blvd. aller à l'école,
et à ce moment de la journée, les gens sont un peu pressés de se rendre au travail et tout ça,
donc normalement je m'assois là et je lance mon radar.
And if they're speedin', I'll stop them and write out a warning ticket. I'll write S.T.F.D.
Slow the fuck down!
Et s'ils accélèrent, je les arrêterai et j'écrirai un ticket d'avertissement. J'écrirai S.T.F.D.
Ralentissez!
Welcome to the land where the winters try to kill us and we say, "we will not be killed."
Bienvenue au pays où les hivers essaient de nous tuer et nous disons : "nous ne serons pas tués".
Welcome to the land where the waters try to drown us and we said, "we will not be drowned."
Bienvenue au pays où les eaux essaient de nous noyer et nous avons dit : « nous ne serons pas noyés ».
Welcome to the land where we lost our loved ones and we said, "we will still go on"
Bienvenue au pays où nous avons perdu nos êtres chers et nous nous sommes dit "nous continuerons"
Welcome to the land where winds try to blow, and we said "No!"
Bienvenue au pays où les vents essaient de souffler, et nous avons dit "Non!"
That morning I drop my kids off at school and head to the SPCA
where I'm greeted by my "other kids"
all barking and meowing for breakfast and a belly rub. Not that I'm complaining, I love them.
But by the time feeding is done I gotta get back up to pick up my human kids,
so I take just one second for myself and I'm sitting in my car.
Ce matin-là je dépose mes enfants à l'école et je me dirige vers la SPCA
où je suis accueilli par mes "autres enfants"
tous les aboiements et miaulements pour le petit déjeuner et un massage du ventre. Ce n'est pas que je m'en plains, je les adore.
Mais le temps que l'alimentation soit terminée, je dois me lever pour récupérer mes enfants humains,
alors je prends juste une seconde pour moi et je suis assis dans ma voiture.
I'm in the library.
Je suis à la bibliothèque.
I'm in the staff room.
Je suis dans la salle des professeurs.
And I turned on the radio.
Et j'ai allumé la radio.
You are here, at the start of a moment, on the edge of the world.
Where the river meets the sea.
Here, at the edge of the Atlantic, on an island in between there and here.
Vous êtes ici, au début d'un instant, au bout du monde.
Là où le fleuve rencontre la mer.
Ici, au bord de l'Atlantique, sur une île entre là et ici.
I'm noting my radar when Bonnie comes by.
She pulls up and she is waving at me like mad, so I rolled down my window and she says:
Je note mon radar quand Bonnie passe.
Elle s'arrête et elle me fait signe comme une folle, alors j'ai baissé ma vitre et elle dit :
"Oz, turn on the radio."
"Oz, allume la radio."
"Slow it down Bonn-"
"Ralentissez Bonn-"
"Jesus H Oz, turn on your radio."
"Jésus H Oz, allume ta radio."
Where our stories start:
It's my first day at the station.
When(?) in the night
I'm getting coffee for the picket line.
Where we know by heart.
It's five minutes till my smoke break.
Every single flight.
I'm off to work at the airport.
Où commencent nos histoires :
C'est mon premier jour à la gare.
Quand (?) dans la nuit
Je prends du café pour la ligne de piquetage.
Où l'on connait par coeur.
Il reste cinq minutes avant ma pause cigarette.
Chaque vol.
Je pars travailler à l'aéroport.
Welcome to the fog, welcome to the trees,
to the ocean and the sky, and whatever's in between.
To the one's who left, you are never truly gone.
Our candle's in the window and our candle's always on.
When the sun is coming, and the world has come ashore.
If you're hoping for a harbor than you'll find an open door.
In the winter, from the water, through whatever's in the way,
to the ones who have come from away,
Welcome to the rock!
Bienvenue dans le brouillard, bienvenue dans les arbres,
à l'océan et au ciel, et tout ce qui se trouve entre les deux.
Pour ceux qui sont partis, vous n'êtes jamais vraiment parti.
Notre bougie est dans la fenêtre et notre bougie est toujours allumée.
Quand le soleil arrive et que le monde a débarqué.
Si vous espérez un port, vous trouverez une porte ouverte.
En hiver, de l'eau, à travers tout ce qui se trouve sur le chemin,
à ceux qui viennent de loin,
Bienvenue au rocher !