38 Planes (Reprise) / Somewhere In The Middle Of Nowhere
38 avions (Reprise) / Quelque part au milieu de nulle part
[BEVERLEY, spoken]
The winds start to pick up - fifty mile an hour winds! We've been here too long
We're still on the ground, there's a hurricane coming, and I'm thinking, "We're running out of time!"
We have to leave - we have to leave now
[BEVERLEY, parlé]
Les vents commencent à se lever - des vents de 50 miles par heure ! Nous sommes restés ici trop longtemps.
On est toujours au sol, il y a un ouragan qui arrive, et je pense, "On n'a plus le temps !"
Nous devons partir - nous devons partir maintenant
[COMPANY, sung]
One plane then another, and then nine planes, then another and then thirteen planes and another, (thirteen planes) and another (thirteen planes)
Twenty-two, twenty-four, twenty-nine, thirty-two, thirty-eight, thirty-eight, thirty-eight, thirty-eight, thirty-eight, thirty-eight, thirty-eight, thirty-eight, thirty-eight, thirty, thirty, thirty, thirty-eight planes
[COMPANY, chanté]
Un avion puis un autre, et puis neuf avions, puis un autre et puis treize avions et un autre, (treize avions) et un autre (treize avions)
Vingt-deux, vingt-quatre, vingt-neuf, trente-deux, trente-huit, trente-huit, trente-huit, trente-huit, trente-huit, trente-huit, trente-huit, trente-huit, trente, trente, trente, trente-huit avions
[BEVERLEY]
Ladies and gentlemen, if you look out your windows, underneath all that rain is Maine. We've just crossed the Canadian border, welcome back to the U S of A!
[BEVERLEY]
Mesdames et Messieurs, si vous regardez par vos fenêtres, sous toute cette pluie est le Maine. Nous venons de traverser la frontière canadienne, bienvenue aux Etats-Unis !
[BOB]
Lookin' out the window at the world underneath
[BOB]
Regarder par la fenêtre le monde en dessous.
[DIANE]
And though he's here next to me, any second he'll go
[DIANE]
Et bien qu'il soit ici à côté de moi, il va partir d'une seconde à l'autre...
[KEVIN J]
Lookin' out the window
[KEVIN J]
Lookin' out the window
[KEVIN T]
Kevin, talk to me please!
[KEVIN T]
Kevin, parle moi s'il te plait !
[HANNAH]
And out the window we see...
[HANNAH]
Et par la fenêtre nous voyons...
[COMPANY]
A place we all know below!
[COMPANY]
Un endroit que nous connaissons tous en dessous !
[BOB, spoken]
Is this on? Oh, it's on. Sorry, everyone. Hi!
[BOB, parlant]
C'est allumé ? Oh, c'est allumé. Désolé, tout le monde. Salut !
(sung)
Like most everyone, I am sorry saying goodbye
So I wanted to thank them for all that they did, so I'm doing just that! And I'm passing a hat! For the people who gave up their time and they gave up their town so let's give them a scholarship! Pass the hat down! 'Cause...
(chanté)
Comme la plupart des gens, je suis désolé de dire au revoir.
Donc je voulais les remercier pour tout ce qu'ils ont fait, donc c'est ce que je fais ! Et je fais passer un chapeau ! Pour les gens qui ont donné de leur temps et de leur ville, alors donnons-leur une bourse ! Passez le chapeau ! Parce que...
[COMPANY]
Somewhere, in the middle of nowhere
In the middle of who knows where (who knows where)
There you'll find...
Something in the middle of nowhere
In the middle of clear blue air
You found your heart, but left a part of you behind
[COMPANY]
Quelque part, au milieu de nulle part
Au milieu de qui sait où (qui sait où)
Vous y trouverez...
Quelque chose au milieu de nulle part
Au milieu d'un air bleu clair
Tu as trouvé ton coeur, mais tu as laissé une partie de toi derrière toi.
[DIANNE, spoken]
Nick and I sit together and I just, I wanna say something but we're leaving, and it's over...
[DIANNE, parle]
Nick et moi sommes assis ensemble et je veux dire quelque chose, mais nous partons, et c'est fini...
[NICK]
And then she starts crying, and I don't know what to say, so I just put my arm around her and I go to kiss her on the forehead, to comfort her
[NICK]
Et puis elle commence à pleurer, et je ne sais pas quoi dire, alors je mets mon bras autour d'elle et je vais l'embrasser sur le front, pour la réconforter...
[DIANE]
Well, there was some turbulence and honestly I just thought he missed so I...
[DIANE]
Eh bien, il y a eu des turbulences et honnêtement, j'ai juste pensé qu'il avait raté son vol, alors j'ai...
[BEVERLEY, sung]
Ladies and gentleman, if you look out your windows, you won't wanna miss this - we just entered Texas!
[BEVERLEY, chanté]
Mesdames et messieurs, si vous regardez par la fenêtre, vous ne voudrez pas manquer ça - nous venons d'entrer au Texas !
[COMPANY]
Somewhere in the middle of nowhere
In the middle of who knows where, there you'll find!
Something in the middle of nowhere
In the middle of clear blue air
You found your heart and left a part of you behind
[COMPANY]
Quelque part au milieu de nulle part
Au milieu de je ne sais où, là vous trouverez !
Quelque chose au milieu de nulle part
Au milieu d'un air bleu clair
Tu as trouvé ton coeur et laissé une partie de toi derrière toi.
[JOEY]
Everyone's drinking and comparing stories
[JOEY]
Tout le monde boit et compare les histoires
[DELORES]
Where'd you stay? What'd you do?
[DELORES]
Où es-tu restée ? Qu'est-ce que tu as fait ?
[DIANE]
But mostly Nick and I spent the plane ride home canoodling in the back
[DIANE]
Mais Nick et moi avons surtout passé le vol de retour à faire des câlins à l'arrière de l'avion...
[NICK]
At one point a flight attendant comes around saying...
[NICK]
A un moment, une hôtesse de l'air arrive et dit...
[FLIGHT ATTENDANT]
Hot towel? Hot towel?... Cold towel?
[HÔTESSE DE L'AIR]
Serviette chaude ? Serviette chaude ?... Serviette froide ?
[COMPANY, sung]
Somewhere in between the pace of life and work and where you're going
Something makes you stop and notice and you're finally in the moment!
Somewhere in the middle of nowhere, in the middle of who knows where (who knows where)
There you'll find
Something in the middle of nowhere
In the middle of clear blue air
You found your heart, but left a part of you behind
[COMPAGNIE, chanté]
Quelque part entre le rythme de la vie et du travail et l'endroit où vous allez
Quelque chose vous fait vous arrêter et remarquer et vous êtes enfin dans le moment !
Quelque part au milieu de nulle part, au milieu de qui sait où (qui sait où)
Vous y trouverez
Quelque chose au milieu de nulle part
Au milieu d'un air bleu clair
Tu as trouvé ton coeur, mais tu as laissé une partie de toi derrière toi.
[BEVERLEY & (COMPANY)]
Ladies and gentleman put your seat-backs and tray tables up
Right below us is the city where I grew up
Coming 'round past the field, then the wheels touch the ground (Home, America, home in America)
Taxi-ing, we're all cheering, we're down (Home, America, home in America)
Thanking everyone, thank you for flying American (Home, America, home in America)
Hugging them, hugging my crew, 'cause we're home again (Home, America, home in America)
Past the gate, up the stairs, and we're there!
And he's waitin' in line
No I'm fine, Tom, I'm fine...
[BEVERLEY & (COMPAGNIE)]
Mesdames et messieurs, relevez vos dossiers et vos plateaux.
Juste en dessous de nous se trouve la ville où j'ai grandi.
On passe le champ, puis les roues touchent le sol (Home, America, home in America)
En taxi, nous applaudissons tous, nous sommes à terre (Home, America, home in America)
Remercier tout le monde, merci de voler en Amérique (Home, America, home in America)
Je les embrasse, j'embrasse mon équipe, car nous sommes de retour à la maison (Home, America, home in America)
Passé la porte, monté les escaliers, et nous y sommes !
Et il fait la queue
Non je vais bien, Tom, je vais bien...