Logo parolesdebroadway.com

On The Edge

Come From Away

On The Edge

Sur le fil du rasoir

[CLAUDE, spoken]
Some people spend their days crammed inside shoulder to shoulder with nothing to do but watch the news and wait for something to happen
[CLAUDE, parlé]
Certaines personnes passent leurs journées entassées à l'intérieur, épaule contre épaule, sans rien faire d'autre que de regarder les informations et d'attendre que quelque chose se passe...
[COMPANY]
On the edge
[SOCIÉTÉ]
Sur le fil du rasoir
[BEULAH, spoken]
We've got the TVs going 24/7 in the cafeteria and the more they watch the more scared and angry they get
[BEULAH, parle]
Nous avons des téléviseurs allumés 24 heures sur 24, 7 jours sur 7, dans la cafétéria, et plus ils regardent, plus ils ont peur et sont en colère.
[COMPANY]
On the edge of the -
[SOCIÉTÉ]
Au bord du -
[OZ, spoken]
Some of the plane people haven't slept in three days
None of us have either
And we're jumping at our own shadows
[OZ, parle]
Certains des passagers de l'avion n'ont pas dormi depuis trois jours.
Aucun de nous non plus.
Et nous sautons sur nos propres ombres.
[COMPANY]
On the edge of the world
[COMPANY]
Au bord du monde
[BEULAH, spoken]
Around suppertime on Thursday, people are waiting to use the phones and there’s a fight in the hallway
[BEULAH, parlé]
Vers l'heure du souper, jeudi, les gens attendent pour utiliser les téléphones et il y a une bagarre dans le couloir...
(ALI is speaking in Arabic on the phone to his mother)
(ALI parle en arabe au téléphone avec sa mère)
[ALI, spoken]
Ana Kwyiss Alhamduliallah. El aakl hena helw awi. Hagga Faw’a el wassif. Lekin, fee ness, fee naass kateera hena, Be-yeboosooly
Akiny Irtakept gereema
[ALI, parlé]
Ana Kwyiss Alhamduliallah. El aakl hena helw awi. Hagga Faw'a el wassif. Lekin, fee ness, fee naass kateera hena, Be-yeboosooly.
Akiny Irtakept gereema
[PASSENGER 11, spoken]
Hey, hey! What the Hell you sayin'?
[PASSAGER 11, parle]
Hey, hey ! Qu'est-ce que vous dites ?
[ALI, spoken]
I beg your pardon?
[ALI, parle]
Je vous demande pardon ?
[PASSENGER 11, spoken]
You celebrating this? You praying for your friends?
[PASSENGER 11, parle]
Vous célébrez ça ? Vous priez pour vos amis ?
[ALI, spoken]
MaaMa, Laazim ‘afil el sikha delwaa’ty — salaam bahibik —
[ALI, parle]
MaaMa, Laazim 'afil el sikha delwaa'ty - salaam bahibik -
[PASSENGER 11, spoken]
Why doesn’t he speak English?
[PASSAGER 11, parle]
Pourquoi ne parle-t-il pas anglais ?
[ALI, spoken]
Excuse me?
[ALI, parle]
Excusez-moi ?
[PASSENGER 8, spoken]
You telling your Muslim friends where to bomb next?
[PASSAGER 8, parle]
Vous dites à vos amis musulmans où bombarder la prochaine fois ?
[ALI, spoken]
This was not all Muslims! And I was not –
[ALI, parlant]
Il n'y avait pas que des musulmans ! Et je n'étais pas...
[PASSENGER 11, spoken]
Go back where you came from!
[PASSAGER 11, parle]
Retournez d'où vous venez !
[PASSENGER 2, spoken]
I'm Muslim and I was born in Connecticut. I'm an American citizen!
[PASSAGER 2, parlant]
Je suis musulman et je suis né dans le Connecticut. Je suis un citoyen américain !
[PASSENGER 11, spoken]
You don't look American!
[PASSAGER 11, parle]
Vous n'avez pas l'air américain !
[PASSENGER 2, spoken]
What does that even mean?!
[PASSAGER 2, parle]
Qu'est-ce que ça veut dire ?!
(an argument ensues)
(une dispute s'ensuit)
[COMPANY]
On the edge of the world or wherever we are
We are – we are – we are on the edge
Is there something - I need to do something
To keep me from thinking of all those scenes on the tube
I need something to do – 'cause I can't watch the news
No, I can't watch the news anymore
On the edge
[COMPANY]
Au bord du monde ou où que nous soyons.
Nous sommes - nous sommes - nous sommes au bout du monde.
Y a-t-il quelque chose - j'ai besoin de faire quelque chose
Pour m'empêcher de penser à toutes ces scènes dans le métro ?
J'ai besoin de faire quelque chose, parce que je ne peux pas regarder les infos.
Non, je ne peux plus regarder les nouvelles.
Sur le bord
[CLAUDE, spoken]
FAA keeps delaying opening the airspace – and here on the ground, we're dealing with a whole mess of other problems
[CLAUDE, parlant]
La FAA n'arrête pas de retarder l'ouverture de l'espace aérien - et ici au sol, nous devons faire face à tout un tas d'autres problèmes
[COMPANY]
On the edge of the -
[ENTREPRISE]
Au bord du -
[BEVERLEY, spoken]
Some of the planes are parked on a runway where the surface is all torn up. That debris gets into an engine and they'll never leave
[BEVERLEY, parlant]
Certains avions sont garés sur une piste dont la surface est toute déchirée. Ces débris entrent dans un moteur et ils ne partiront jamais.
[COMPANY]
On the edge of the world
[COMPANY]
Au bord du monde
[CLAUDE, spoken]
One of the big planes, a triple-7, is sinking into the asphalt
If we don't do something, she'll be stuck here forever
[CLAUDE, parlant]
Un des gros avions, un triple 7, s'enfonce dans l'asphalte.
Si nous ne faisons pas quelque chose, il sera coincé ici pour toujours.
[COMPANY]
On the edge of the world or wherever we are
We are - we are - we are on
We are - we are - we are - we are on the edge!
[COMPANY]
Au bord du monde ou où que nous soyons
Nous sommes - nous sommes - nous sommes sur
Nous sommes - nous sommes - nous sommes - nous sommes au bord !
[JANICE, spoken]
I interview a woman from Queens - a mother
Her son’s a firefighter and they still can’t account for him
She starts crying, and I start crying too, and I can’t stop shaking
I don’t want to do this anymore
[JANICE, parlant]
J'ai interviewé une femme de Queens - une mère de famille.
Son fils est un pompier et ils ne peuvent toujours pas le justifier.
Elle commence à pleurer, et je commence à pleurer aussi, et je ne peux pas m'arrêter de trembler.
Je ne veux plus faire ça.
[BEVERLEY, spoken]
I check in with air traffic control again and it’s more bad news
Not only is the airspace still closed, but there’s a storm headed for Newfoundland!
Hurricane Erin is making landfall tomorrow or the day after
If we don’t get these planes in the air soon, no one’s going anywhere!
[BEVERLEY, parlé]
Je vérifie à nouveau avec le contrôle du trafic aérien et c'est encore une mauvaise nouvelle.
Non seulement l'espace aérien est toujours fermé, mais il y a une tempête qui se dirige vers Terre-Neuve !
L'ouragan Erin touchera terre demain ou après-demain.
Si on ne fait pas décoller ces avions bientôt, personne n'ira nulle part !
[OZ, spoken]
Claude, people are starting to crack
[OZ, parlé]
Claude, les gens commencent à craquer.
[CLAUDE, spoken]
Let’s get everyone down to the Legion
[CLAUDE, parlant]
Faisons descendre tout le monde à la Légion.
[KEVIN T, spoken]
Everyone’s going down to the Legion for a drink
[KEVIN T, parle]
Tout le monde va aller à la Légion pour boire un verre.
[KEVIN J, spoken]
Hi, have you seen my boyfriend? His name is Kevin. He’s about this tall and he’s lost his mind
[KEVIN J, parle]
Bonjour, avez-vous vu mon petit ami ? Il s'appelle Kevin. Il est grand comme ça et il a perdu la tête.
[KEVIN T, spoken]
I just want to go out!
[KEVIN T, parlant]
Je veux juste sortir !
[KEVIN J, spoken]
Well, I don’t
[KEVIN J, parle]
Eh bien, je ne veux pas...
[KEVIN T, spoken]
Well, I’m not going without you
[KEVIN T, parle]
Eh bien, je ne vais pas y aller sans toi
[KEVIN J, spoken]
Well, I’m not staying for a long time
[KEVIN J, oral]
Eh bien, je ne vais pas rester longtemps.
[KEVIN T, spoken]
One drink?
[KEVIN T, oral]
Un verre ?
[KEVIN J, spoken]
One drink
[KEVIN J, parle]
Un verre
[BEULAH, spoken]
Hannah, everyone’s going out tonight
[BEULAH, parle]
Hannah, tout le monde sort ce soir
[HANNAH, spoken]
You go on without me, Beulah. I need to wait by the phone
[HANNAH, parle]
Vas-y sans moi, Beulah. Je dois attendre près du téléphone
[BEULAH, spoken]
I’ll wait with you
[BEULAH, parle]
Je vais attendre avec toi
[BEVERLEY, spoken]
I keep waiting to hear from the airline, so I’ll just be here by the phone, Tom, if the kids want to speak with me
[BEVERLEY, parle]
J'attends toujours des nouvelles de la compagnie aérienne, donc je serai ici près du téléphone, Tom, si les enfants veulent me parler...
[DOUG, spoken]
Bonnie, I know you’re not leaving the animals, so I brought you some chili. But I really think that tonight, you should come home and get some sleep -
[DOUG, parlant]
Bonnie, je sais que tu ne quittes pas les animaux, alors je t'ai apporté du chili. Mais je pense vraiment que ce soir, tu devrais rentrer à la maison et dormir un peu -
[BONNIE, spoken]
Doug! Oh my, get in here! We are about to have the first rare bonobo chimpanzee born in Newfoundland!
[BONNIE, parle]
Doug ! Oh mon dieu, viens ici ! Nous sommes sur le point d'avoir le premier chimpanzé bonobo rare né à Terre-Neuve !
[CLAUDE, spoken]
Beulah, they need some food down at the Legion, if you can spare any
[CLAUDE, parlant]
Beulah, ils ont besoin de nourriture à la Légion, si tu en as en réserve...
[ALI, spoken]
Miss Beulah, please let me help with the food!
[ALI, parlant]
Mlle Beulah, laissez-moi aider avec la nourriture !
[BEULAH, spoken]
No, my love, you’re a guest!
[BEULAH, parle]
Non, mon amour, tu es un invité !
[ALI, spoken]
Please! I am a master chef for an international hotel chain. I oversee restaurants around the world - I would like to help with the food!
[ALI, parlant]
S'il vous plaît ! Je suis un chef cuisinier pour une chaîne d'hôtels internationale. Je supervise des restaurants dans le monde entier - j'aimerais aider avec la nourriture !
[BEULAH, spoken]
Get in there!
[BEULAH, parlant]
Entrez là-dedans !
[DIANE, spoken]
Everyone’s going out to the bar, and Nick is going -
[DIANE, parlant]
Tout le monde va au bar, et Nick va...
[NICK, spoken]
I’m going if Diane is going
[NICK, parlant]
J'y vais si Diane y va
[DIANE, spoken]
And I think - nobody here knows me! I can be whoever I wanna be!
[DIANE, parle]
Et je pense que personne ici ne me connaît ! Je peux être qui je veux !
[BOB, spoken]
I’m not worried about my wallet
I’m not worried about getting shot -
I am a little worried about how much Irish whiskey I’m drinking!
[BOB, parle]
Je ne suis pas inquiet pour mon portefeuille
Je ne suis pas inquiet de me faire tirer dessus -
Je suis un peu inquiet de la quantité de whisky irlandais que je bois !