Logo parolesdebroadway.com

The Ball

Cinderella

The Ball

Le ballon

[ADELE, spoken]
Prince Sebastian looks almost handsome
Not as handsome as the baker
[ADELE, parlé]
Le prince Sebastian est presque beau
Pas aussi beau que le boulanger
[STEPMOTHER, spoken]
Will you shut up for five minutes about the baker, Adele?
How do you expect to marry a prince when you insist on being the town bicyclette?
[BELLE-MÈRE, parlé]
Veux-tu te taire cinq minutes à propos du boulanger, Adele ?
Comment voulez-vous épouser un prince quand vous insistez pour être la bicyclette de la ville ?
[SEBASTIAN, spoken]
Have you seen a girl with dark hair arrive?
[SEBASTIEN, parlé]
Avez-vous vu arriver une fille aux cheveux noirs ?
[QUEEN, spoken]
Dark hair? Darling, no one has had dark hair in this town since they burned that girl at the stake for
Well, having dark hair
[REINE, parlé]
Cheveux foncés? Chéri, personne n'a eu les cheveux noirs dans cette ville depuis qu'ils ont brûlé cette fille sur le bûcher pour
Eh bien, avoir les cheveux noirs
[SEBASTIAN, spoken]
She must be here somewhere
[SEBASTIEN, parlé]
Elle doit être ici quelque part
[QUEEN, spoken]
Look, why don't you just dance with one of these girls?
They've all madе such an effort
Those two over thеre are particularly fetching, don't you think?
Sebastian, the wedding is tomorrow
You have to announce your bride at midnight!
I know you're cross but there really isn't any time to sulk
So while you wait for this mystery girl of yours, why not give another girl a spin?
You might be surprised
Dance
Now
Thank you, my saucisson
[REINE, parlé]
Écoute, pourquoi tu ne danses pas avec une de ces filles ?
Ils ont tous fait un tel effort
Ces deux là-bas sont particulièrement séduisants, vous ne trouvez pas ?
Sebastian, le mariage est demain
Vous devez annoncer votre mariée à minuit !
Je sais que tu es fâché mais il n'y a vraiment pas de temps pour bouder
Alors pendant que vous attendez cette mystérieuse fille, pourquoi ne pas essayer une autre fille ?
Vous pourriez être surpris
Danser
À présent
Merci mon saucisson
[SEBASTIAN]
I feel I'm on the auction block and on display
Or more like I'm the favorite dish at a buffet
My options look as good to me as tooth decay
And she isn't here
Meanwhile bimbos are beckoning
And she has yet to appear
As I evade this hit parade of imbeciles
One thing's clear, she's not here
[SÉBASTIEN]
Je sens que je suis sur le bloc d'enchères et sur l'affichage
Ou plutôt je suis le plat préféré d'un buffet
Mes options me semblent aussi bonnes que la carie dentaire
Et elle n'est pas là
Pendant ce temps les bimbos font signe
Et elle n'a pas encore comparu
Alors que j'évite ce hit-parade d'imbéciles
Une chose est claire, elle n'est pas là
[DANCING GIRL 1, spoken]
I don't know what everyone is talking about
[DANCING GIRL 1, parlé]
je ne sais pas de quoi tout le monde parle
[SEBASTIAN, spoken]
How do you mean?
[SEBASTIEN, parlé]
Qu'est-ce que vous voulez dire?
[DANCING GIRL 1, spoken]
You're not that bad up close
[DANCING GIRL 1, parlé]
Tu n'es pas si mal de près
[DANCING GIRL 2, spoken]
And it's not like I meant to promise my first born to Rumpelstiltskin
It could happen to anyone
[DANCING GIRL 2, parlé]
Et ce n'est pas comme si je voulais promettre mon premier-né à Rumpelstiltskin
ça peut arriver à n'importe qui
[DANCING GIRL 3, spoken]
And if we have a girl I want her to be called Sunlight
And if we have a boy I want him to be called Storm
And if we have a—
[DANCING GIRL 3, parlé]
Et si nous avons une fille, je veux qu'elle s'appelle Sunlight
Et si nous avons un garçon, je veux qu'il s'appelle Storm
Et si nous avons un—
[DANCING GIRL 4, spoken]
How rich are you?
[DANCING GIRL 4, parlé]
A quel point êtes-vous riche ?
[SEBASTIAN, spoken]
Um
[SEBASTIEN, parlé]
Euh
[DANCING GIRL 4, spoken]
I'm just trying to work out if it's worth it
[DANCING GIRL 4, parlé]
J'essaye juste de savoir si ça vaut le coup
[SEBASTIAN, spoken]
Wow
[SEBASTIEN, parlé]
Wow
[SEBASTIAN]
My shaky grip on sanity is crumbling
And soon I will be married off and crowned the king
The ticking clock inside my head is deafening
And she isn't here
All this ceaseless unpleasantry
Small talk, banal talk so drear
The princesses, the bourgeoisie, the peasantry
All small beer and she's not here
[SÉBASTIEN]
Mon emprise chancelante sur la santé mentale s'effondre
Et bientôt je serai marié et couronné roi
Le compte à rebours dans ma tête est assourdissant
Et elle n'est pas là
Tout ce désagrément incessant
Petite conversation, banalité si triste
Les princesses, la bourgeoisie, la paysannerie
Toute petite bière et elle n'est pas là
[STEPMOTHER, spoken]
Try not to say anything idiotic Adele
[BELLE-MÈRE, parlé]
Essaie de ne rien dire d'idiot Adele
[ADELE, spoken]
Your majesty
I'm not supposed to mention the baker
Or how handsome he is
[ADELE, parlé]
Votre Majesté
Je ne suis pas censé mentionner le boulanger
Ou comme il est beau
[STEPMOTHER, spoken]
Oh, for God's sake
Marie, intervene
[BELLE-MÈRE, parlé]
Oh! Pour l'amour de Dieu
Marie, interviens
[MARIE, spoken]
Hello, your majesty
Can I tell you a secret?
I've always thought you were so much more handsome than your brother
[MARIE, parlé]
Bonjour, votre majesté
Puis-je te confier un secret?
J'ai toujours pensé que tu étais tellement plus beau que ton frère
[SEBASTIAN, spoken]
Than my brother? Who was voted the Most Handsome Man in Europe?
[SEBASTIEN, parlé]
Que mon frère ? Qui a été élu le plus bel homme d'Europe ?
[MARIE, spoken]
Was he? Well, looks aren't everything
[MARIE, parlé]
Était-il? Eh bien, l'apparence ne fait pas tout
[SEBASTIAN, spoken]
No? So what is it you like about me then?
[SEBASTIEN, parlé]
Non? Alors qu'est-ce que tu aimes chez moi alors ?
[MARIE, spoken]
Um, your spirit?
[MARIE, parlé]
Euh, ton esprit ?
[SEBASTIAN, spoken]
My spirit? And what is it about my spirit that you like?
[SEBASTIEN, parlé]
Mon esprit? Et qu'est-ce que tu aimes dans mon esprit ?
[MARIE, spoken]
All of it?
[MARIE, parlé]
Tout?
[SEBASTIAN, spoken]
Nice try
[SEBASTIEN, parlé]
Bien essayé
[SEBASTIAN]
Midnight's my time of reckoning
I'm filled with dread and with fear
And that is why I keep my eye upon the door
Still it's clear, she's not here
[SÉBASTIEN]
Minuit est mon heure de jugement
Je suis rempli de terreur et de peur
Et c'est pourquoi je garde un œil sur la porte
C'est quand même clair, elle n'est pas là
[HUNKS, spoken]
Woah!
[HUNKS, parlé]
Ouah !
[ARTHUR, spoken]
I'd like to give her the crown jewels!
[ARTHUR, parlé]
J'aimerais lui offrir les joyaux de la couronne !
[DORIAN, spoken]
Oi, love, there's a scepter over here that needs polishing
[DORIAN, parlé]
Oi, mon amour, il y a un sceptre ici qui a besoin d'être poli
[GIRL 1, spoken]
Who the hell is that?
[FILLE 1, parlé]
Qui donc est cette personne?
[GIRL 2, spoken]
I've never seen her before
[FILLE 2, parlé]
je ne l'ai jamais vue avant
[STEPMOTHER, spoken]
Who is that little tart?
[BELLE-MÈRE, parlé]
Qui est cette petite tarte ?
[MARIE, spoken]
I don't know, but she's so pretty
[MARIE, parlé]
Je ne sais pas, mais elle est si jolie
[STEPMOTHER, spoken]
Pretty vulgar, look at those frightful shoes
[BELLE-MÈRE, parlé]
Assez vulgaire, regarde ces chaussures affreuses
[QUEEN, spoken]
Sebastian, look at that girl
You can't possibly say there aren't options
[REINE, parlé]
Sebastian, regarde cette fille
Vous ne pouvez pas dire qu'il n'y a pas d'options
[SEBASTIAN, spoken]
Mother, she looks exactly the same as every other girl here
And just as grasping and boring and vapid as the rest of them
[SEBASTIEN, parlé]
Mère, elle ressemble exactement à toutes les autres filles ici
Et tout aussi saisissant et ennuyeux et insipide que le reste d'entre eux
[QUEEN, spoken]
For somebody who claims to have so much distain for his high station
You are a snob, Sebastian
[REINE, parlé]
Pour quelqu'un qui prétend avoir tant de mépris pour son poste élevé
Tu es un snob, Sebastian
[SEBASTIAN, spoken]
I told you, I'm waiting for someone and that's not her
[SEBASTIEN, parlé]
Je te l'ai dit, j'attends quelqu'un et ce n'est pas elle
[SEBASTIAN]
Mother, I can't do this
There is no medicine, no herbal sedative that can get me through this
Pack of coyotes upon me at feeding time
Breathless and braindead from all the inbreeding
I'd like to rephrase that, they're jackals, I'm pleading
[SÉBASTIEN]
Mère, je ne peux pas faire ça
Il n'y a aucun médicament, aucun sédatif à base de plantes qui peut m'aider à traverser ça
Pack de coyotes sur moi à l'heure du repas
À bout de souffle et en état de mort cérébrale à cause de toute la consanguinité
J'aimerais reformuler ça, c'est des chacals, j'implore
[QUEEN]
Just dance with them
Darling, dance with them
Look at this new girl as if right on cue
I said dance with her
[REINE]
Danse juste avec eux
Chérie, danse avec eux
Regarde cette nouvelle fille comme si elle était juste au bon moment
J'ai dit danse avec elle
[SEBASTIAN]
Fine, I'll dance with her
[SÉBASTIEN]
Bien, je vais danser avec elle
[CINDERELLA, spoken]
What do you think of my new look?
[CENDRILLON, parlé]
Que pensez-vous de mon nouveau look ?
[SEBASTIAN, spoken]
Ugh, please don't
[SEBASTIEN, parlé]
Euh, s'il te plait ne
[CINDERELLA, spoken]
What?
[CENDRILLON, parlé]
Quelle?
[SEBASTIAN, spoken]
I don't want to talk, alright
I'm done talking, let's just get this over and done with
[SEBASTIEN, parlé]
Je ne veux pas parler, d'accord
J'ai fini de parler, finissons-en et finissons-en avec
[CINDERELLA, spoken]
Have I done something to annoy you?
[CENDRILLON, parlé]
Ai-je fait quelque chose pour vous ennuyer ?
[SEBASTIAN, spoken]
Not you particularly, no
But all of you in general? Yes
[SEBASTIEN, parlé]
Pas toi particulièrement, non
Mais vous tous en général ? Oui
[CINDERELLA, spoken]
"All of us"?
[CENDRILLON, parlé]
"Nous tous"?
[SEBASTIAN, spoken]
Girls, shamelessly throwing themselves at me
[SEBASTIEN, parlé]
Les filles, se jetant sans vergogne sur moi
[CINDERELLA, spoken]
In your dreams, and you asked me to come here
[CENDRILLON, parlé]
Dans tes rêves, et tu m'as demandé de venir ici
[SEBASTIAN, spoken]
Hate to break it to you, love, but I was made to ask everyone
[SEBASTIEN, parlé]
Je déteste te le dire, mon amour, mais j'ai été obligé de demander à tout le monde
[CINDERELLA, spoken]
Well then why are you so shocked that we came?
[CENDRILLON, parlé]
Alors pourquoi es-tu si choqué que nous soyons venus ?
[SEBASTIAN, spoken]
I'm not shocked, I'm just depressed by the whole thing
[SEBASTIEN, parlé]
Je ne suis pas choqué, je suis juste déprimé par tout ça
[CINDERELLA, spoken]
And by the way, your highness
None of these girls is interested in you, you know that, right?
They are all straining to pretend they like you
[CENDRILLON, parlé]
Et au fait, votre altesse
Aucune de ces filles ne s'intéresse à vous, vous le savez, n'est-ce pas ?
Ils s'efforcent tous de prétendre qu'ils vous aiment
[SEBASTIAN, spoken]
Well you're not doing a great job, let me tell you
[SEBASTIEN, parlé]
Eh bien, vous ne faites pas un bon travail, laissez-moi vous dire
[CINDERELLA, spoken]
Good
[CENDRILLON, parlé]
Bon
[CINDERELLA]
You're a jerk and so arrogant
I came close to marrying you out of pity
[CENDRILLON]
Tu es un crétin et tellement arrogant
J'ai failli t'épouser par pitié
[SEBASTIAN]
Oh my God, you're delusional
You think you're hot stuff, you're not quite that pretty
With each shared opinion your chances are shrinking
Miss, you've had enough of whatever you're drinking
And if I'm the prize, there is no chance you'll win it
Excuse me, I must choose a bride in one minute
[SÉBASTIEN]
Oh mon Dieu, tu délires
Tu penses que tu es sexy, tu n'es pas si jolie que ça
Avec chaque opinion partagée, vos chances diminuent
Mademoiselle, vous en avez assez de tout ce que vous buvez
Et si je suis le prix, il n'y a aucune chance que tu le gagnes
Excusez-moi, je dois choisir une mariée dans une minute
[CINDERELLA, spoken]
These bloody shoes
[CENDRILLON, parlé]
Ces chaussures sanglantes
[STEPMOTHER, spoken]
That girl can't walk in those ridiculous shoes of hers
[BELLE-MÈRE, parlé]
Cette fille ne peut pas marcher dans ses chaussures ridicules
[ADELE, spoken]
Is she drunk?
Oh, can I drink, mama? I want to be drunk
[ADELE, parlé]
Est-elle ivre ?
Oh, je peux boire, maman ? je veux être ivre
[STEPMOTHER, spoken]
Absolutely not, you're bad enough sober
[BELLE-MÈRE, parlé]
Absolument pas, tu es assez sobre
[MARIE, spoken]
She's not drunk, she can't walk in heels
[MARIE, parlé]
Elle n'est pas ivre, elle ne peut pas marcher en talons
[STEPMOTHER, spoken]
There's only one girl in this town who doesn't know how to walk in heels
[BELLE-MÈRE, parlé]
Il n'y a qu'une fille dans cette ville qui ne sait pas marcher en talons
[STEPMOTHER]
It seems we have a most unwelcome guest here
An interloper whom I cannot bear
How can she think we are unaware?
Well, I know who she is
[BELLE-MÈRE]
Il semble que nous ayons un invité des plus importuns ici
Un intrus que je ne peux pas supporter
Comment peut-elle penser que nous ne sommes pas au courant ?
Eh bien, je sais qui elle est
[ADELE, spoken]
What's she doing here? She always ruins everything
[ADELE, parlé]
Qu'est-ce qu'elle fait ici ? Elle gâche toujours tout
[STEPMOTHER]
There's no time to lose, where's the prince? Go and kiss him
If he sees she's here then our plan will not float
[BELLE-MÈRE]
Il n'y a pas de temps à perdre, où est le prince ? Va l'embrasser
S'il voit qu'elle est là alors notre plan ne flottera pas
[ADELE]
He's where?
[ADÈLE]
Il est où ?
[STEPMOTHER]
Over there
Hurry up, you can't miss him
Distract him, in fact, shove your tongue down his throat
[BELLE-MÈRE]
Là bas
Dépêchez-vous, vous ne pouvez pas le manquer
Distrayez-le, en fait, enfoncez votre langue dans sa gorge
[STEPMOTHER, spoken]
Now! There isn't any time, now!
[BELLE-MÈRE, parlé]
À présent! Il n'y a pas de temps, maintenant !
[QUEEN, spoken]
Well, It appears we have our bride
[REINE, parlé]
Eh bien, il semble que nous ayons notre épouse
[SEBASTIAN, spoken]
What? Wait!
[SEBASTIEN, parlé]
Quelle? Attendre!
[Queen, spoken]
Mademoiselle Adele de la Plage!
[Reine, parlé]
Mademoiselle Adèle de la Plage !
[CINDERELLA, spoken]
Adele? No
[CENDRILLON, parlé]
Adèle ? Non
[QUEEN, spoken]
And what a beauty she is, too, the perfect choice
[REINE, parlé]
Et quelle beauté elle est aussi, le choix parfait
[CINDERELLA, spoken]
Excuse me, please let me out of here
I can't breathe, oh, this dress
[CENDRILLON, parlé]
Excusez-moi, s'il vous plaît laissez-moi sortir d'ici
Je ne peux pas respirer, oh, cette robe
[QUEEN, spoken]
Ladies and gentlemen, please bow down for your future king and queen
Prince Sebastian and the future Princess Adele
[REINE, parlé]
Mesdames et messieurs, veuillez vous incliner pour vos futurs roi et reine
Le prince Sébastien et la future princesse Adèle
[SEBASTIAN, spoken]
Cinderella? Oh no, wait, please
[SEBASTIEN, parlé]
Cendrillon? Oh non, attends s'il te plait
[CINDERELLA, spoken]
Leave me alone
[CENDRILLON, parlé]
Laisse-moi tranquille
[SEBASTIAN, spoken]
I didn't know it was you, I'm sorry, I didn't recognize you
You look so different
[SEBASTIEN, parlé]
Je ne savais pas que c'était toi, je suis désolé, je ne t'ai pas reconnu
Tu sembles tellement différent
[CINDERELLA, spoken]
So you just fell into my step-sister's mouth?
[CENDRILLON, parlé]
Alors tu viens de tomber dans la bouche de ma belle-soeur ?
[SEBASTIAN, spoken]
No, she kissed me!
[SEBASTIEN, parlé]
Non, elle m'a embrassé !
[CINDERELLA, spoken]
Enough, enough of your excuses
Why don't you just take responsibility for once?
This is your bed, lie in it
[CENDRILLON, parlé]
Assez, assez de tes excuses
Pourquoi ne prends-tu pas la responsabilité pour une fois ?
C'est ton lit, allonge-toi dedans
[SEBASTIAN, spoken]
Hey, just stop
[SEBASTIEN, parlé]
Hé, arrête juste
[CINDERELLA, spoken]
God, these shoes are killing me
Don't you dare touch me
We're done
Whatever this is, it's over
I never want to see you again
[CENDRILLON, parlé]
Dieu, ces chaussures me tuent
Ne t'avise pas de me toucher
Avaient fini
Quoi que ce soit, c'est fini
Je ne veux plus jamais te revoir
[SEBASTIAN, spoken]
Please don't say that
[SEBASTIEN, parlé]
S'il te plait ne dis pas ça