COSETTE
How strange
This feeling that my life's begun at last
This change,
Can people really fall in love so fast?
What's the matter with you, Cosette?
Have you been too much on your own?
So many things unclear
So many things unknown.
COSETTE
Comme c'est étrange
Ce sentiment que ma vie a enfin commencé
Ce changement,
Les gens peuvent-ils vraiment tomber amoureux si vite ?
Quel est le problème avec toi, Cosette ?
As-tu été trop seule ?
Tant de choses pas claires
Tant de choses inconnues.
In my life
There are so many questions and answers
That somehow seem wrong
In my life
There are times when I catch in the silence
The sigh of a faraway song
And it sings
Of a world that I long to see
Out of reach
Just a whisper away
Waiting for me.
Dans ma vie
Il y a tant de questions et de réponses
Qui d'une certaine manière semblent fausses
Dans ma vie
Il y a des fois où je surprends dans le silence
Le soupir d'une chanson lointaine
Et elle chante
D'un monde que j'ai envie de voir
Hors de portée
Juste un murmure au loin
Qui m'attend.
Does he know I'm alive?
Do I know if he's real?
Does he see what I saw?
Does he feel what I feel?
Sait-il que je suis en vie ?
Est-ce que je sais s'il est réel ?
Voit-il ce que j'ai vu ?
Ressent-il ce que je ressens ?
In my life
I'm no longer alone
Now the love in my life
Is so near
Find me now, find me here!
Dans ma vie
Je ne suis plus seule
Maintenant l'amour de ma vie
Est si proche
Trouve-moi maintenant, trouve-moi ici !
VALJEAN
Dear Cosette,
You're such a lonely child
How pensive, how sad you seem to me
Believe me, were it within my power
I'd fill each passing hour
How quiet it must be, I can see
With only me for company.
VALJEAN
Chère Cosette,
Tu es une enfant si solitaire
Comme tu me sembles pensive et triste
Croyez-moi, si c'était en mon pouvoir
Je remplirais chaque heure qui passe
Comme ce doit être calme, je peux le voir
Avec moi pour seule compagnie.
COSETTE
There's so little I know
That I'm longing to know
Of the child that I was
In a time long ago...
There's so little you say
Of the life you have known
Why you keep to yourself
Why we're always alone
So dark! So dark and deep...
The secrets that you keep!
COSETTE
Il y a si peu que je sache
Que j'ai envie de connaître
De l'enfant que j'étais
Dans un temps lointain...
Il y a si peu de choses que vous dites
De la vie que vous avez connue
Pourquoi tu gardes tout pour toi
Pourquoi nous sommes toujours seuls
Si sombre ! Si sombre et profond...
Les secrets que tu gardes !
In my life
I have all that I want
You are loving and gentle and good
But Papa, dear Papa,
In your eyes I am just like a child
Who is lost in a wood
Dans ma vie
J'ai tout ce que je veux
Tu es aimant, doux et bon
Mais papa, cher papa,
Dans tes yeux, je suis comme un enfant
Qui s'est perdu dans un bois
VALJEAN
No more words
No more words. It's a time that is dead
There are words
That are better unheard,
Better unsaid.
VALJEAN
Plus de mots
Plus de mots. C'est un temps qui est mort
Il y a des mots
Qu'il vaut mieux ne pas entendre,
Mieux vaut ne pas les dire.
COSETTE
In my life
I'm no longer a child and I yearn
For the truth that you know
Of the years... years ago!
COSETTE
Dans ma vie
Je ne suis plus un enfant et je me languis
De la vérité que vous connaissez
Des années... il y a des années !
VALJEAN
You will learn
Truth is given by God
To us all in our time
In our turn
VALJEAN
Vous apprendrez
La vérité est donnée par Dieu
A nous tous, en notre temps
A notre tour
(Valjean leaves the garden. Marius and Eponine arrive outside)
(Valjean quitte le jardin, Marius et Eponine arrivent dehors)
MARIUS
In my life
She has burst like the music of angels
The light of the sun
And my life seems to stop
As if something is over
And something has scarcely begun.
Eponine
You're the friend who has brought me here
Thanks to you I am one with the gods
And Heaven is near!
And I soar through a world that is new that is free
MARIUS
Dans ma vie
Elle a éclaté comme la musique des anges
La lumière du soleil
Et ma vie semble s'arrêter
Comme si quelque chose était terminé
Et que quelque chose avait à peine commencé.
Eponine
Tu es l'ami qui m'a amené ici
Grâce à toi je ne fais qu'un avec les dieux
Et le paradis est proche !
Et je m'élève dans un monde nouveau et libre
EPONINE(to herself)
Every word that he says is a dagger in me!
In my life
There's been no one like him anywhere
Anywhere, where he is...
If he asked... I'd be his
EPONINE(pour elle-même)
Chaque mot qu'il dit est un poignard en moi !
Dans ma vie
Il n'y a jamais eu personne comme lui nulle part
N'importe où, là où il est...
S'il me le demandait... Je serais à lui
MARIUS & EPONINE
In my life
There is someone who touches my life
MARIUS & EPONINE
Dans ma vie
Il y a quelqu'un qui touche ma vie
MARIUS
Waiting near
MARIUS
Attendant près de moi
EPONINE
Waiting here
EPONINE
Attendant ici