Logo parolesdebroadway.com

Wedding Chorale/Beggars at the Feast

Les Misérables

Wedding Chorale/Beggars at the Feast

Chorale de mariage/Beggars at the Feast

====
WEDDING CHORALE
====
CHORALE DE MARIAGE
(Marius and Cosette lead a wedding procession)
(Marius et Cosette mènent un cortège de mariage)
CHORUS
Ring out the bells
Upon this day of days!
CHORUS
Sonnez les cloches
En ce jour des jours !
May all the angels
Of the Lord above
Que tous les anges
Du Seigneur là-haut
In jubilation
Sing their songs of praise!
Dans la jubilation
Chantent leurs chants de louange !
And crown this
Blessed time with
Peace and love.
Et couronnent ce
Temps béni avec
La paix et l'amour.
(The procession becomes a dancing celebration. A waltz is played)
(La procession devient une célébration dansante. Une valse est jouée)
MAJOR DOMO
The Baron and Baroness de Th?nard wish to pay their respects to the groom!
MAJOR DOMO
Le Baron et la Baronne de Th?nard souhaitent présenter leurs respects au marié !
THENARDIER
I forget where we met
Was it not at the Chateau Lafarge
Where the Duke did that puke
Down the Duchess's de-coll-etage?
THENARDIER
J'ai oublié où nous nous sommes rencontrés
N'était-ce pas au Château Lafarge
Où le Duc a vomi
Dans le dé-collage de la Duchesse ?
MARIUS
No, `Baron de Th?nard'
The circles I move in are humbler by far.
Go away, Th?nardier!
Do you think I don't know who you are?
MARIUS
Non, "Baron de Thénard"
Les cercles dans lesquels j'évolue sont de loin plus humbles.
Va-t'en, Thénardier !
Crois-tu que je ne sais pas qui tu es ?
MME. THENARDIER
He's not fooled. Told you so.
Show M'sieur what you've come here to show.
Tell the boy what you know!
MME. THENARDIER
Il n'est pas dupe. Je vous l'avais dit.
Montre à M'sieur ce que tu es venu montrer.
Dis au garçon ce que tu sais !
(Applause from the dancers as the waltz finishes)
(Applaudissements des danseurs à la fin de la valse)
MARIUS
When I look at you, I remember Eponine.
She was more than you deserved, who gave her birth
But now she is with God and happier, I hope,
Than here on earth!
The waltz starts up again.
MARIUS
Quand je te regarde, je me souviens d'Eponine.
Elle était plus que ce que tu méritais, toi qui lui a donné naissance
Mais maintenant elle est avec Dieu et plus heureuse, j'espère,
Qu'ici sur terre !
La valse reprend.
THENARDIER
So it goes, heaven knows
Life has dealt me some terrible blows.
THENARDIER
C'est ainsi, le ciel le sait
La vie m'a porté des coups terribles.
MME. THENARDIER
You've got cash and a heart
You could give us a bit of a start!
We can prove, plain as ink
Your bride's father is not what you think.
MME. THENARDIER
Vous avez de l'argent et un cœur
Vous pourriez nous donner un petit coup de pouce !
Nous pouvons prouver, aussi clairement que l'encre
Que le père de votre fiancée n'est pas ce que vous pensez.
THENARDIER
There's a tale I could tell
THENARDIER
Il y a une histoire que je pourrais raconter
MME. THENARDIER
Information we're willing to sell...
MME. THENARDIER
Des informations que nous sommes prêts à vendre...
THENARDIER
There's a man that he slew
I saw the corpse clear as I'm seeing you!
What I tell you is true!
THENARDIER
Il y a un homme qu'il a tué
J'ai vu le cadavre aussi clairement que je vous vois !
Ce que je vous dis est vrai !
MME. THENARDIER
Pity to disturb you at a feast like this
But five hundred francs surely wouldn't come amiss.
MME. THENARDIER
C'est dommage de vous déranger dans un tel festin
Mais cinq cents francs ne seraient sûrement pas de trop.
MARIUS
In God's name say what you have to say.
MARIUS
Au nom de Dieu, dis ce que tu as à dire.
THENARDIER
But first you pay!
What I saw, clear as light,
Jean Valjean in the sewers that night.
Had this corpse on his back
Hanging there like a bloody great sack.
I was there, never fear.
Even found me this fine souvenir.
THENARDIER
Mais d'abord tu paies !
Ce que j'ai vu, clair comme de l'eau de roche,
Jean Valjean dans les égouts cette nuit-là.
Il portait ce cadavre sur son dos
Pendu là comme un grand sac sanglant.
J'étais là, n'ayez crainte.
J'ai même trouvé ce beau souvenir.
(Th?nardier shows Marius a ring)
(Th?nardier montre ? Marius une bague)
MARIUS
I know this! This was mine!
This is surely some heavenly sign!
MARIUS
Je le sais ! C'était à moi !
C'est sûrement un signe céleste !
THENARDIER
One thing more, mark this well
It was the night the barricades fell.
THENARDIER
Encore une chose, notez bien ceci
C'était la nuit où les barricades sont tombées.
MARIUS
Then it's true. Then I'm right.
Jean Valjean was my savior that night!
MARIUS
Alors c'est vrai. Alors c'est vrai.
Jean Valjean était mon sauveur cette nuit là !
(Marius punches Th?nardier and then throws money at him)
(Marius frappe Th?nardier et lui jette de l'argent)
As for you, take this too!
God forgive the things that we do.
Come my love, come Cosette,
This day's blessings are not over yet!
Quant à toi, prends ça aussi !
Dieu pardonne les choses que nous faisons.
Venez mon amour, venez Cosette,
Les bénédictions de ce jour ne sont pas encore terminées !
(Marius and Cosette leave)
(Marius et Cosette partent)
====
====
BEGGARS AT THE FEAST
MENDIANTS AU FESTIN
THENARDIER
Ain't it a laugh
Ain't it a treat?
Hob-nobbin' here
Among the elite?
Here comes a prince
There goes a Jew.
This one's a queer
But what can you do?
Paris at my feet
Paris in the dust
And here's me breaking bread
With the upper crust!
THENARDIER
N'est-ce pas une partie de plaisir
N'est-ce pas un plaisir ?
Hob-nobbin' ici
Parmi l'élite ?
Voici un prince
Et voilà un Juif.
Celui-là est un pédé
Mais que pouvez-vous faire ?
Paris à mes pieds
Paris dans la poussière
Et me voilà à rompre le pain
Avec la haute société !
Beggar at the feast!
Master of the dance!
Life is easy pickings
If you grab your chance.
Everywhere you go
Law-abiding folk
Doing what is decent
But they're mostly broke!
Singing to the Lord on Sundays
Praying for the gifts He'll send.
Mendiant au festin !
Maître de la danse !
La vie est une cueillette facile
Si tu saisis ta chance.
Partout où vous allez
Les gens respectueux de la loi
Faisant ce qui est décent
Mais ils sont surtout fauchés !
Chantant pour le Seigneur le dimanche
Priant pour les cadeaux qu'Il enverra.
M. & MME. THENARDIER
But we're the ones who take it
We're the ones who make it in the end!
Watch the buggers dance
Watch 'em till they drop
Keep your wits about you
And you stand on top!
Masters of the land
Always get our share
Clear away the barricades
And we're still there!
We know where the wind is blowing
Money is the stuff we smell.
And when we're rich as Croesus
Jesus! Won't we see you all in hell!
M. & MME. THENARDIER
Mais c'est nous qui le prenons
C'est nous qui finissons par y arriver !
Regardez les bougres danser
Regardez-les jusqu'à ce qu'ils tombent
Gardez votre esprit pour vous
Et vous êtes au sommet !
Maîtres de la terre
On a toujours notre part
Dégagez les barricades
Et nous sommes toujours là !
Nous savons où le vent souffle
L'argent est la substance que nous sentons.
Et quand on est riche comme Crésus..
Jésus ! On vous verra tous en enfer !
(Valjean is alone in the shadows, with a bare wooden cross for company)
(Valjean est seul dans l'ombre, avec pour seule compagnie une croix de bois nue)
VALJEAN
Alone I wait in the shadows
I count the hours till I can sleep
I dreamed a dream Cosette stood by
It made her weep to know I die.
Alone at the end of the day
Upon this wedding night I pray
Take these children, my Lord, to thy embrace
And show them grace.
VALJEAN
Seul, j'attends dans l'ombre
Je compte les heures jusqu'à ce que je puisse dormir
J'ai fait un rêve Cosette était là
Cela la faisait pleurer de savoir que je meurs.
Seul à la fin du jour
En cette nuit de noces, je prie
Prenez ces enfants, mon Seigneur, dans votre étreinte
Et montrez-leur la grâce.
God on high
Hear my prayer
Take me now
To thy care
Where You are
Let me be
Take me now
Take me there
Bring me home
Bring me home.
Dieu tout puissant
Entends ma prière
Prends-moi maintenant
À tes soins
Là où tu es
Laisse-moi être
Emmène-moi maintenant
Emmène-moi là-bas
Ramène-moi à la maison
Ramène-moi à la maison
(Fantine's spirit appears to Valjean)
(L'esprit de Fantine apparaît à Valjean)
FANTINE
M'sieur, I bless your name
M'sieur, lay down your burden
You raised my child in love
And you will be with god.
FANTINE
M'sieur, je bénis votre nom
M'sieur, dépose ton fardeau
Tu as élevé mon enfant dans l'amour
Et tu seras avec Dieu.
VALJEAN(interjecting)
I am ready, Fantine
At the end of my days
She's the best of my life.
VALJEAN(interjection)
Je suis prêt, Fantine
A la fin de mes jours
Elle est le meilleur de ma vie.
(Marius and Cosette rush into the room; they do not see Fantine)
(Marius et Cosette se précipitent dans la pièce ; ils ne voient pas Fantine)
COSETTE
Papa, Papa, I do not understand!
Are you alright? They said you'd gone away.
COSETTE
Papa, Papa, je ne comprends pas !
Est-ce que tu vas bien ? Ils ont dit que tu étais parti.
VALJEAN
Cosette, my child, am I forgiven now?
Thank God, thank God, I've lived to see this day.
VALJEAN
Cosette, mon enfant, suis-je pardonné maintenant ?
Dieu merci, Dieu merci, j'ai vécu pour voir ce jour.
MARIUS
It's you who must forgive a thoughtless fool
It's you who must forgive a thankless man
It's thanks to you that I am living
And again I lay down my life at your feet.
MARIUS
C'est vous qui devez pardonner à un fou irréfléchi
C'est vous qui devez pardonner à un homme ingrat
C'est grâce à toi que je vis
Et encore une fois, je dépose ma vie à tes pieds.
Cosette, your father is a saint.
When they wounded me
He took me from the barricade
Carried like a babe
And brought me home to you!
Cosette, ton père est un saint.
Quand ils m'ont blessé
Il m'a pris de la barricade
Porté comme un bébé
Et m'a ramené à la maison pour toi !
VALJEAN(to Cosette)
Now you are here
Again beside me
Now I can die in peace
For now my life is blessed...
VALJEAN(à Cosette)
Maintenant tu es là
A nouveau à mes côtés
Maintenant je peux mourir en paix
Car maintenant ma vie est bénie...
COSETTE
You will live, Papa, you're going to live
It's too soon, too soon to say goodbye!
COSETTE
Tu vas vivre, Papa, tu vas vivre
C'est trop tôt, trop tôt pour dire au revoir !
VALJEAN
Yes, Cosette, forbid me now to die
I'll obey,
I will try.
On this page
I write my last confession.
Read it well
When I at last am sleeping.
It's the story
Of those who always loved you.
Your mother gave her life for you
Then gave you to my keeping.
VALJEAN
Oui, Cosette, défends-moi maintenant de mourir
J'obéirai,
Je vais essayer.
Sur cette page
J'écris ma dernière confession.
Lisez-la bien
Quand enfin je dormirai.
C'est l'histoire
De ceux qui t'ont toujours aimé.
Ta mère a donné sa vie pour toi
Puis t'a confié à ma garde.
(The other spirits, including Eponine appear)
(Les autres esprits, dont Eponine, apparaissent)
FANTINE
Come with me
Where chains will never bind you
All your grief
At last, at last behind you.
Lord in Heaven,
Look down on him in mercy.
FANTINE
Viens avec moi
Où les chaînes ne te lieront jamais
Tous tes chagrins
Enfin, enfin derrière toi.
Seigneur dans le ciel,
Regarde-le dans la miséricorde.
VALJEAN
Forgive me all my trespasses
And take me to your glory.
VALJEAN
Pardonne-moi toutes mes offenses
Et emmène-moi dans ta gloire.
FANTINE & EPONINE
Take my hand
And lead me to salvation.
Take my love,
For love is everlasting.
FANTINE & EPONINE
Prends ma main
Et conduis-moi au salut.
Prends mon amour,
Car l'amour est éternel.
VALJEAN, FANTINE & EPONINE
And remember
The truth that once was spoken
To love another person
Is to see the face of God!
VALJEAN, FANTINE & EPONINE
Et souvenez-vous
La vérité qui a été dite une fois
Aimer une autre personne
C'est voir le visage de Dieu !