Logo parolesdebroadway.com

Look Down

Les Misérables

Look Down

Regardez en bas

1832. The teeming, squalid streets of Paris.
Beggars, urchins, prostitutes, students, etc.
1832. Les rues grouillantes et sordides de Paris
Mendiants, vagabonds, prostituées, étudiants, etc.
BEGGARS
Look down and see the beggars at your feet
Look down and show some mercy if you can
Look down and see the sweepings of the street
Look down, look down,
Upon your fellow man!
MANDANTS
Baisse les yeux et vois les mendiants à tes pieds
Baisse les yeux et montre un peu de pitié si tu peux
Baisse les yeux et regarde les balayures de la rue
Baisse les yeux, baisse les yeux,
Sur ton prochain !
GAVROCHE
'Ow do you do? My name's Gavroche.
These are my people. Here's my patch.
Not much to look at, nothing posh
Nothing that you'd call up to scratch.
This is my school, my high society
Here in the slums of Saint Michele
We live on crumbs of humble piety
Tough on the teeth, but what the hell!
Think you're poor?
Think you're free?
Follow me! Follow me!
GAVROCHE
Qu'est-ce que tu fais ? Mon nom est Gavroche.
Ce sont mes gens. C'est mon quartier.
Pas grand-chose à voir, rien de chic
Rien que l'on puisse qualifier d'exceptionnel.
C'est mon école, ma haute société
Ici, dans les bidonvilles de Saint Michel
Nous vivons de miettes d'une humble piété
Dur pour les dents, mais que diable !
Vous pensez que vous êtes pauvres ?
Vous pensez que vous êtes libres ?
Suivez-moi ! Suivez-moi !
BEGGARS
Look down and show some mercy if you can
Look down, look down, upon your fellow man!
MENDIANTS
Baisse les yeux et montre un peu de pitié si tu peux
Baisse les yeux, baisse les yeux, sur ton prochain !
(An old beggar woman finds a young prostitute occupying her pitch)
(Une vieille mendiante trouve une jeune prostituée qui occupe son emplacement)
OLD BEGGAR WOMAN
What you think yer at?
Hanging round me pitch?
If you're new around here, girl
You've got a lot to learn!
VIEILLE MENDIANTE
Qu'est-ce que tu crois faire ?
Tu traînes autour de mon emplacement ?
Si tu es nouvelle par ici, ma fille
Tu as beaucoup à apprendre !
YOUNG PROSTITUTE
Listen you old bat...
Crazy bloody witch...
'Least I give me customers
Some pleasure in return!
JEUNE PROSTITUÉE
Écoutez, vieille chouette...
Sorcière folle et sanglante...
Au moins je donne à mes clients
Un certain plaisir en retour !
OLD BEGGAR WOMAN
I know what you give!
Give 'em all the pox!
Spread around your poison
Till they end up in a box.
VIEILLE MENDIANTE
Je sais ce que tu donnes !
Donne-leur la vérole !
Répands ton poison
Jusqu'à ce qu'ils finissent dans une boîte.
PIMP
Leave the poor old cow,
Move it, Madeleine.
She used to be no better
Till the clap got to her brain.
PIMP
Laissez cette pauvre vieille vache,
Bouge-toi, Madeleine.
Elle n'était pas mieux avant
Jusqu'à ce que la chtouille lui monte au cerveau.
BEGGARS
When's it gonna end?
When we gonna live?
Something's gotta happen now or
Something's gonna give
It'll come, it'll come, it'll come
It'll come, it'll come, it'll come
BEGGARS
Quand est-ce que ça va finir ?
Quand vivrons-nous ?
Quelque chose doit se produire maintenant ou
Quelque chose va donner
Ça va venir, ça va venir, ça va venir
Ça va venir, ça va venir, ça va venir
ENJOLRAS
Where the leaders of the land?
Where are the swells who run this show?
ENJOLRAS
Où sont les dirigeants du pays ?
Où sont les gros bonnets qui dirigent ce spectacle ?
MARIUS
Only one man - and that's Lamarque
Speaks for these people here below.
MARIUS
Un seul homme - et c'est Lamarque
Parle pour ces gens ici-bas.
BEGGARS
See our children fed
Help us in our shame
Something for a crust of bread
In Holy Jesus' name
BEGGARS
Voyez nos enfants nourris
Aidez-nous dans notre honte
Quelque chose pour une croûte de pain
Au nom de Jésus-Christ
URCHIN
In the Lord's Holy name.
URCHIN
Au saint nom du Seigneur.
BEGGARS
In his name, in his name, in his name...
BEGGARS
En son nom, en son nom, en son nom...
MARIUS
Lamarque is ill and fading fast!
Won't last the week out, so they say.
MARIUS
Lamarque est malade et s'éteint rapidement !
Il ne tiendra pas la semaine, à ce qu'on dit.
ENJOLRAS
With all the anger in the land
How long before the judgement day?
Before we cut the fat ones down to size?
Before the barricades arise?
ENJOLRAS
Avec toute la colère dans le pays
Combien de temps avant le jour du jugement ?
Avant que nous ne coupions les gros à la taille ?
Avant que les barricades ne se dressent ?
GAVROCHE
Watch out for old Thenardier
All of his family's on the make
Once ran a hash-house down the way
Bit of a swine and no mistake
He's got a gang
The bleeding layabout
Even his daughter does her share
That's Eponine, she knows her way about
Only a kid, but hard to scare
Do we care?
Not a cuss
Long live us.
Long live us!
GAVROCHE
Attention au vieux Thénardier
Toute sa famille est sur la sellette
Il a déjà tenu une maison de haschisch dans le coin
Un peu de porc et pas d'erreur
Il a un gang
Le fainéant qui saigne
Même sa fille fait sa part
C'est Eponine, elle s'y connaît
Ce n'est qu'un enfant, mais difficile à effrayer
Est-ce qu'on s'en soucie ?
Pas un juron
Longue vie à nous.
Longue vie à nous !
BEGGARS
Look down and show some mercy if you can
Look down, look down upon your fellow man!
BEGGARS
Regardez en bas et montrez un peu de pitié si vous le pouvez
Baisse les yeux, baisse les yeux sur ton prochain !