COMPANY
1776. New York City
COMPANY
1776. New York City
HAMILTON
Pardon me. Are you Aaron Burr, sir?
HAMILTON
Pardonnez-moi. Êtes-vous Aaron Burr, monsieur ?
BURR
That depends. Who’s asking?
BURR
Cela dépend. Qui le demande ?
HAMILTON
Oh, well, sure, sir
I’m Alexander Hamilton, I’m at your service, sir
I have been looking for you
HAMILTON
Oh, bien sûr, monsieur
Je suis Alexander Hamilton, je suis à votre service, monsieur
Je vous ai cherché
BURR
I’m getting nervous
BURR
Je deviens nerveux
HAMILTON
Sir…
I heard your name at Princeton. I was seeking an accelerated course of study when I got sort of out of sorts with a buddy of yours. I may have punched him. It’s a blur, sir. He handles the financials?
HAMILTON
Monsieur..
J'ai entendu votre nom à Princeton. Je cherchais un programme d'études accéléré quand j'ai eu un problème avec un de vos amis. Je l'ai peut-être frappé. C'est un peu flou, monsieur. Il s'occupe des finances ?
BURR
You punched the bursar
BURR
Vous avez frappé l'intendant
HAMILTON
Yes!
I wanted to do what you did. Graduate in two, then join the revolution. He looked at me like I was stupid, I’m not stupid
HAMILTON
Oui !
Je voulais faire ce que vous avez fait. Etre diplômé en deux ans, puis rejoindre la révolution. Il m'a regardé comme si j'étais stupide, je ne suis pas stupide
So how’d you do it? How’d you graduate so fast?
Alors comment avez-vous fait ? Comment avez-vous été diplômé si vite ?
BURR
It was my parents’ dying wish before they passed
BURR
C'était le dernier souhait de mes parents avant qu'ils ne meurent
HAMILTON
You’re an orphan. Of course! I’m an orphan
God, I wish there was a war!
Then we could prove that we’re worth more
Than anyone bargained for…
HAMILTON
Vous êtes un orphelin. Bien sûr ! Je suis un orphelin
Dieu, j'aimerais qu'il y ait une guerre !
Alors nous pourrions prouver que nous valons plus
Que ce que les gens ont négocié...
BURR
Can I buy you a drink?
BURR
Je peux vous offrir un verre ?
HAMILTON
That would be nice
HAMILTON
Ce serait bien
BURR
While we’re talking, let me offer you some free advice
Talk less
BURR
Pendant que nous parlons, laissez-moi vous donner quelques conseils gratuits
Parlez moins
HAMILTON
What?
HAMILTON
Quoi ?
BURR
Smile more
BURR
Souriez plus
BURR
Don’t let them know what you’re against or what you’re for
BURR
Ne leur faites pas savoir ce dont vous êtes contre ou ce dont vous êtes pour
HAMILTON
You can’t be serious
HAMILTON
Vous ne pouvez pas être sérieux
BURR
You wanna get ahead?
BURR
Vous voulez aller de l'avant ?
HAMILTON
Yes
HAMILTON
Oui
BURR
Fools who run their mouths off wind up dead
BURR
Les imbéciles qui se vantent finissent par mourir
LAURENS
Yo yo yo yo yo!
What time is it?
LAURENS
Yo yo yo yo yo !
Quelle heure est-il ?
LAURENS/LAFAYETTE/MULLIGAN
Show time!
LAURENS/LAFAYETTE/MULLIGAN
C'est l'heure du spectacle !
BURR
…like I said…
BURR
...comme je l'ai dit..
LAURENS
Show time! Show time! Yo!
I’m John Laurens in the place to be!
Two pints o’ Sam Adams, but I’m workin’ on three, uh!
Those redcoats don’t want it with me!
Cuz I will pop chick-a pop these cops till I’m free!
LAURENS
C'est l'heure du spectacle ! C'est l'heure du spectacle ! Yo !
Je suis John Laurens dans l'endroit où il faut être !
Deux pintes de Sam Adams, mais je travaille sur trois, euh !
Ces tuniques rouges n'en veulent pas avec moi !
Parce que je vais éclater ces flics jusqu'à ce que je sois libre !
LAFAYETTE
Oui oui, mon ami, je m’appelle Lafayette!
The Lancelot of the revolutionary set!
I came from afar just to say “Bonsoir!”
Tell the King “Casse toi!” Who’s the best?
C’est moi!
LAFAYETTE
Oui oui, mon ami, je m'appelle Lafayette !
Le Lancelot de l'ensemble révolutionnaire !
Je suis venu de loin juste pour dire "Bonsoir !"
Dites au roi "Casse toi !" Qui est le meilleur ?
C'est moi !
MULLIGAN
Brrrah brraaah! I am Hercules Mulligan
Up in it, lovin’ it, yes I heard ya mother said “Come again?”
MULLIGAN
Brrrah brraaah ! Je suis Hercule Mulligan
Dans le feu de l'action, j'adore ça, oui j'ai entendu ta mère dire : "Viens encore ?"
LAFAYETTE & LAURENS
Ayyyyy
LAFAYETTE & LAURENS
Ayyyyy
MULLIGAN
Lock up ya daughters and horses, of course
It’s hard to have intercourse over four sets of corsets…
MULLIGAN
Enfermez vos filles et vos chevaux, bien sûr
C'est difficile d'avoir des rapports sexuels sur quatre ensembles de corsets..
LAFAYETTE
Wow
LAFAYETTE
Wow
LAURENS
No more sex, pour me another brew, son!
Let’s raise a couple more…
LAURENS
Plus de sexe, verse-moi une autre bière, fils !
Tinquons un peu plus..
LAURENS/LAFAYETTE/MULLIGAN
To the revolution!
LAURENS/LAFAYETTE/MULLIGAN
A la révolution !
LAURENS
Well, if it ain’t the prodigy of Princeton college!
LAURENS
Eh bien, si ce n'est pas le prodige du collège de Princeton !
MULLIGAN
Aaron Burr!
MULLIGAN
Aaron Burr !
LAURENS
Give us a verse, drop some knowledge!
LAURENS
Donne-nous un couplet, lâche quelques connaissances !
BURR
Good luck with that: you’re takin’ a stand
You spit. I’m ‘a sit. We’ll see where we land
BURR
Bonne chance avec ça : tu prends position
Tu craches. Je suis assis. Nous verrons où nous atterrirons
LAFAYETTE/MULLIGAN
Boooo!
LAFAYETTE/MULLIGAN
Boooo !
LAURENS
Burr, the revolution’s imminent. What do you stall for?
LAURENS
Burr, la révolution est imminente. Que faites-vous pour gagner du temps ?
HAMILTON
If you stand for nothing, Burr, what’ll you fall for?
HAMILTON
Si vous ne vous battez pour rien, Burr, pour quoi tomberez-vous ?
LAURENS
Ooh
Who are you? MULLIGAN
Ooh
LAURENS
Ooh
Qui êtes-vous ? MULLIGAN
Ooh
Who are you? LAFAYETTE
Ooh
Qui êtes vous ? LAFAYETTE
Ooh
Who are you?
Qui êtes vous ?
MULLIGAN/LAFAYETTE/LAURENS
Ooh, who is this kid? What’s he gonna do?
MULLIGAN/LAFAYETTE/LAURENS
Ooh, qui est ce gamin ? Qu'est-ce qu'il va faire ?