Right Hand Man
Bras droit
COMPANY
British Admiral Howe's got troops on the water
Thirty-two thousand troops in New York harbor
ENSEMBLE
L'amiral britannique Howe a des troupes sur l'eau.
Trente-deux mille soldats dans le port de New York.
ENSEMBLE 1
Thirty-two thousand troops in New York harbor
When they surround our troops!
They surround our troops!
When they surround our troops!
ENSEMBLE 1
Trente-deux mille soldats dans le port de New York.
Quand ils encerclent nos troupes !
Ils encerclent nos troupes !
Quand ils encerclent nos troupes !
ENSEMBLE 2
Thirty-two thousand troops in New York harbor
They surround our troops!
They surround our troops!
ENSEMBLE 2
Trente-deux mille soldats dans le port de New York
Ils encerclent nos troupes !
Ils encerclent nos troupes !
HAMILTON
As a kid in the Caribbean I wished for a war
I knew that I was poor
I knew it was the only way to—
HAMILTON
Enfant, dans les Caraïbes, je souhaitais une guerre.
Je savais que j'étais pauvre
Je savais que c'était le seul moyen de...
HAMILTON/BURR/MULLIGAN/LAURENS/LAFAYETTE
Rise up!
HAMILTON/BURR/MULLIGAN/LAURENS/LAFAYETTE
Levez-vous !
HAMILTON
If they tell my story
I am either gonna die on the battlefield in glory or—
HAMILTON
S'ils racontent mon histoire
Je vais mourir sur le champ de bataille dans la gloire ou...
HAMILTON/BURR/MULLIGAN/LAURENS/LAFAYETTE
Rise up!
HAMILTON/BURR/MULLIGAN/LAURENS/LAFAYETTE
Levez-vous !
HAMILTON
I will fight for this land
But there's only one man
Who can give us a command so we can—
HAMILTON
Je me battrai pour cette terre
Mais il n'y a qu'un seul homme
Qui peut nous donner un ordre pour que nous puissions-
HAMILTON/BURR/MULLIGAN/LAURENS/LAFAYETTE
Rise up!
HAMILTON/BURR/MULLIGAN/LAURENS/LAFAYETTE
Levez-vous !
HAMILTON
Understand? It's the only way to—
HAMILTON
Vous comprenez ? C'est la seule façon de...
HAMILTON/BURR/MULLIGAN/LAURENS/LAFAYETTE
Rise up! Rise up!
HAMILTON/BURR/MULLIGAN/LAURENS/LAFAYETTE
Levez-vous ! Levez-vous !
HAMILTON
Here he comes!
HAMILTON
Le voilà qui arrive !
ENSEMBLE
Here comes the General!
ENSEMBLE
Voici le général !
BURR
Ladies and gentlemen!
BURR
Mesdames et messieurs !
ENSEMBLE
Here comes the General!
ENSEMBLE
Voici le Général !
BURR
The moment you've been waiting for!
BURR
Le moment que vous attendiez !
ENSEMBLE
Here comes the General!
ENSEMBLE
Voici le Général !
BURR
The pride of Mount Vernon!
BURR
La fierté de Mount Vernon !
ENSEMBLE
Here comes the General!
ENSEMBLE
Voici le général !
BURR
George Washington!
BURR
George Washington !
WASHINGTON
We are outgunned
Outmanned
Outnumbered
Outplanned
We gotta make an all out stand
Ayo, I'm gonna need a right-hand man.
WASHINGTON
Nous sommes désarmés
Dépassés par les hommes
En infériorité numérique
Dépassés par les plans
Nous devons faire une résistance totale
Ayo, je vais avoir besoin d'un bras droit.
ENSEMBLE
What?
What?
Buck, buck, buck, buck, buck!
Buck, buck, buck, buck, buck!
ENSEMBLE
Quoi ?
Quoi ?
Buck, buck, buck, buck, buck !
Buck, buck, buck, buck, buck !
WASHINGTON
Check it—
Can I be real a second?
For just a millisecond?
Let down my guard and tell the people how I feel a second?
Now I'm the model of a modern major general
The venerated Virginian veteran whose men are all
Lining up, to put me up on a pedestal
Writin' letters to relatives
Embellishin' my elegance and eloquence
But the elephant is in the room
The truth is in ya face when ya hear the British cannons go…
WASHINGTON
Vérifiez...
Puis-je être réaliste une seconde ?
Pour juste une milliseconde ?
Baisser ma garde et dire au peuple ce que je ressens, une seconde ?
Maintenant, je suis le modèle d'un major général moderne.
Le vétéran Virginien vénéré dont les hommes font tous
la queue pour me mettre sur un piédestal.
Écrivent des lettres à leurs proches
Embellissant mon élégance et mon éloquence.
Mais l'éléphant est dans la pièce
La vérité est dans votre visage quand vous entendez les canons britanniques...
ENSEMBLE
Boom!
ENSEMBLE
Boom !
WASHINGTON
Any hope of success is fleeting
How can I keep leading when the people I'm
Leading keep retreating?
We put a stop to the bleeding as the British take Brooklyn
Knight takes rook, but look
WASHINGTON
Tout espoir de succès est fugace
Comment puis-je continuer à diriger quand les gens que je dirige
ne cessent de battre en retraite ?
Nous mettons un terme à l'hémorragie alors que les Britanniques prennent Brooklyn.
Le chevalier prend la tour, mais regardez
WASHINGTON
We are outgunned
Outmanned
Outnumbered
Outplanned
We gotta make an all out stand
Ayo, I'm gonna need a right-hand man
Incoming!
WASHINGTON
Nous sommes désarmés.
Dépassés par les hommes
En infériorité numérique
Dépassés par les plans
Nous devons faire une résistance totale
Ayo, je vais avoir besoin d'un bras droit.
Ça vient !
ENSEMBLE
What?
What?
Buck, buck, buck, buck, buck!
Buck, buck, buck, buck, buck!
ENSEMBLE
Quoi ?
Quoi ?
Buck, buck, buck, buck, buck !
Buck, buck, buck, buck, buck !
HAMILTON
They're battering down the Battery check the damages
HAMILTON
Ils défoncent l'infanterie, vérifiez les dégâts...
MULLIGAN
Rah!
MULLIGAN
Rah !
HAMILTON
We gotta stop ‘em and rob ‘em of their advantages
HAMILTON
Nous devons les arrêter et leur voler leurs avantages.
MULLIGAN
Rah!
MULLIGAN
Rah !
HAMILTON
Let's take a stand with the stamina God has granted us
Hamilton won't abandon ship
Yo, let's steal their cannons—
HAMILTON
Prenons position avec l'endurance que Dieu nous a accordée.
Hamilton n'abandonnera pas le navire
Yo, volons leurs canons-
MULLIGAN
Shh-boom!
MULLIGAN
Shh-boom !
COMPANY
Boom!
ENSEMBLE
Boom !
WASHINGTON
Goes the cannon, watch the blood and the shit spray and…
WASHINGTON
Le canon tire, regardez le sang et la merde pulvériser et ...
COMPANY
Boom!
ENSEMBLE
Boom !
WASHINGTON
Goes the cannon, we're abandonin' Kips Bay and…
WASHINGTON
Le canon tire, on abandonne Kips Bay et...
COMPANY
Boom!
ENSEMBLE
Boom !
WASHINGTON
There's another ship and…
WASHINGTON
Il y a un autre navire et...
COMPANY
Boom!
ENSEMBLE
Boom !
WASHINGTON
We just lost the southern tip and…
WASHINGTON
Nous venons de perdre la pointe sud et...
COMPANY
Boom!
ENSEMBLE
Boom !
WASHINGTON
We gotta run to Harlem quick, we can't afford another slip
Guns and horses giddyup
I decide to divvy up
My forces, they're skittish as the British cut the city up
This close to giving up, facing mad scrutiny
I scream in the face of this mass mutiny:
Are these the men with which I am to defend America?
We ride at midnight, Manhattan in the distance
I cannot be everywhere at once, people
I'm in dire need of assistance…
WASHINGTON
On doit vite aller à Harlem, on ne peut pas se permettre un autre faux pas.
Les fusils et les chevaux s'emballent
Je décide de diviser
Mes forces, elles sont nerveuses alors que les Britanniques découpent la ville.
À deux doigts d'abandonner, face à une scrutation minutieuse
Je crie face à cette mutinerie de masse :
Est-ce que ce sont les hommes avec lesquels je dois défendre l'Amérique ?
Nous chevauchons à minuit, Manhattan au loin.
Je ne peux pas être partout à la fois, les gens
J'ai un besoin urgent d'aide...
BURR
Your excellency, sir!
BURR
Votre excellence, monsieur !
WASHINGTON
Who are you?
WASHINGTON
Qui êtes vous ?
BURR
Aaron Burr, Sir?
Permission to state my case?
BURR
Aaron Burr, monsieur ?
Permission d'exposer mon cas ?
WASHINGTON
As you were
WASHINGTON
Comme vous le faisiez
BURR
Sir
I was a captain under General Montgomery
Until he caught a bullet in the neck in Quebec
And well, in summary
I think that I could be of some assistance
I admire how you keep firing on the British
From a distance
BURR
Monsieur
J'étais un capitaine sous le général Montgomery
Jusqu'à ce qu'il prenne une balle dans le cou au Québec.
Et bien, en résumé
Je pense que je pourrais vous être utile.
J'admire la façon dont vous continuez à tirer sur les Britanniques.
De loin.
WASHINGTON
Huh
WASHINGTON
Huh
BURR
I have some questions, a couple of suggestions on how to fight instead of fleeing west
BURR
J'ai quelques questions, quelques suggestions sur la façon de se battre au lieu de fuir vers l'ouest.
WASHINGTON
Yes?
WASHINGTON
Oui ?
HAMILTON
Your excellency, you wanted to see me?
HAMILTON
Votre Excellence, vous vouliez me voir ?
WASHINGTON
Hamilton, come in, have you met Burr?
WASHINGTON
Hamilton, entrez, avez-vous rencontré Burr ?
HAMILTON
Yes, sir
HAMILTON
Oui, monsieur.
HAMILTON AND BURR
We keep meeting
HAMILTON ET BURR
Nous n'arrêtons pas de nous rencontrer
BURR
As I was saying, sir, I look forward to seeing your strategy play out
BURR
Comme je le disais, Monsieur, j'ai hâte de voir votre stratégie se mettre en place.
WASHINGTON
Burr?
WASHINGTON
Burr ?
BURR
Sir?
BURR
Monsieur ?
WASHINGTON
Close the door on your way out
WASHINGTON
Fermez la porte en sortant
HAMILTON
Have I done something wrong, sir?
HAMILTON
Ai-je fait quelque chose de mal, monsieur ?
WASHINGTON
On the contrary
I called you here because our odds are beyond scary
Your reputation precedes you, but I have to laugh
WASHINGTON
Au contraire.
Je vous ai appelé ici parce que nos chances sont plus qu'effrayantes.
Votre réputation vous précède, mais je dois rire.
HAMILTON
Sir?
HAMILTON
Monsieur ?
WASHINGTON
Hamilton, how come no one can get you on their staff?
WASHINGTON
Hamilton, comment se fait-il que personne n'arrive à vous avoir dans son équipe ?
HAMILTON
Sir!
HAMILTON
Monsieur !
WASHINGTON
Don't get me wrong, you're a young man, of great renown
I know you stole British cannons when we were still downtown
Nathaniel Green and Henry Knox wanted to hire you…
WASHINGTON
Ne vous méprenez pas, vous êtes un jeune homme de grande renommée.
Je sais que vous avez volé des canons anglais quand nous étions encore en ville.
Nathaniel Green et Henry Knox voulaient vous engager...
HAMILTON
To be their Secretary? I don't think so
HAMILTON
Pour être leur secrétaire ? Je ne pense pas.
WASHINGTON
Why're you upset?
WASHINGTON
Pourquoi êtes-vous contrarié ?
HAMILTON
I'm not—
HAMILTON
Je ne suis pas...
WASHINGTON
It's alrisght, you want to fight, you've got a hunger
I was just like you when I was younger
Head full of fantasies of dyin' like a martyr?
WASHINGTON
C'est bon, vous voulez vous battre, vous avez une faim de loup.
J'étais comme vous quand j'étais plus jeune
La tête pleine de fantasmes de mourir comme un martyr ?
HAMILTON
Yes
HAMILTON
Oui
WASHINGTON
Dying is easy, young man. Living is harder
WASHINGTON
Mourir est facile, jeune homme. Vivre est plus difficile.
HAMILTON
Why are you telling me this?
HAMILTON
Pourquoi me dites-vous cela ?
WASHINGTON
I'm being honest
I'm working with a third of what our Congress has promised
We are a powder keg about to explode
I need someone like you to lighten the load. So?
WASHINGTON
Je suis honnête.
Je travaille avec un tiers de ce que notre Congrès a promis.
Nous sommes un baril de poudre sur le point d'exploser.
J'ai besoin de quelqu'un comme vous pour alléger la charge. Alors ?
COMPANY (EXCEPT HAMILTON)
I am not throwin' away my shot!
I am not throwin' away my shot!
Ayo, I'm just like my country, I'm young
Scrappy and hungry!
ENSEMBLE (SAUF HAMILTON)
Je ne vais pas gâcher ma chance !
Je ne vais pas gâcher ma chance !
Ayo, je suis juste comme mon pays, je suis jeune.
Débraillé et affamé !
HAMILTON
I am not throwing away my shot!
HAMILTON
Je ne gâche pas mon chance !
WASHINGTON
Son
WASHINGTON
Fils
WASHINGON AND COMPANY
We are outgunned, outmanned!
WASHINGON ET ENSEMBLE
Nous sommes désarmés, désarmés !
HAMILTON
You need all the help you can get
I have some friends. Laurens, Mulligan
Marquis de Lafayette, okay, what else?
HAMILTON
Vous avez besoin de toute l'aide que vous pouvez obtenir
J'ai quelques amis. Laurens, Mulligan
Marquis de Lafayette, ok, quoi d'autre ?
WASHINGTON AND COMPANY
Outnumbered, outplanned!
WASHINGTON ET ENSEMBLE
Plus nombreux, plus planifiés !
HAMILTON
We'll need some spies on the inside
Some King's men who might let some things slide
HAMILTON
Il nous faudra des espions à l'intérieur.
Des hommes du roi qui pourraient laisser passer certaines choses.
HAMILTON
I'll write to Congress and tell ‘em we need supplies, you rally the guys, master the element of surprise
I'll rise above my station, organize your information, ‘til we rise to the occasion of our new nation. Sir!
HAMILTON
J'écrirai au Congrès et leur dirai que nous avons besoin de provisions, vous rallierez les gars, maîtriserez l'élément de surprise.
Je vais m'élever au-dessus de mon poste, organiser vos informations, jusqu'à ce que nous soyons à la hauteur de notre nouvelle nation. Monsieur !
ENSEMBLE
Here comes the General!
ENSEMBLE
Voici le général !
HAMILTON
Rise up!
HAMILTON
Levez-vous !
HAMILTON
Rise up!
HAMILTON
Levez-vous !
ENSEMBLE
Here comes the General!
ENSEMBLE
Voici le général !
HAMILTON
Rise up!
HAMILTON
Levez-vous !
COMPANY
Boom!
Chicka-boom!
ENSEMBLE
Boom !
Chicka-boom !
ENSEMBLE
Here comes the General!
ENSEMBLE
Voici le général !
SCHUYLER SISTERS
Rise up!
SŒURS SCHUYLER
Levez-vous !
SCHUYLER SISTERS AND WOMEN
Rise up!
SŒURS ET FEMMES DE SCHUYLER
Levez-vous !
ELIZA/ANGELICA/PEGGY
Whoa, whoa, whoa...
Whoa, whoa, whoa...
ELIZA/ANGELICA/PEGGY
Whoa, whoa, whoa...
Whoa, whoa, whoa...
ELIZA/ANGELICA/PEGGY AND WOMEN
Whoa, whoa, whoa…
ELIZA/ANGELICA/PEGGY ET LES FEMMES
Whoa, whoa, whoa...
LAURENS/
LAFAYETTE/
MULLIGAN
What?
LAURENS/
LAFAYETTE/
MULLIGAN
Quoi ?
LAURENS/
LAFAYETTE/
MULLIGAN
What?
LAURENS/
LAFAYETTE/
MULLIGAN
Quoi ?
LAURENS/
LAFAYETTE/
MULLIGAN
What?
LAURENS/
LAFAYETTE/
MULLIGAN
Quoi ?
FULL COMPANY
Here comes the General!
ENSEMBLE
Voici le général !
HAMILTON
What?
HAMILTON
Quoi ?
WASHINGTON
And his right hand man!
WASHINGTON
Et son bras droit !
FULL COMPANY
Boom!
ENSEMBLE
Boom !