Logo parolesdebroadway.com

The Room Where It Happens

Hamilton

The Room Where It Happens

La pièce où ça se passe

BURR
Ah, Mister Secretary
BURR
Ah, Monsieur le Secrétaire
HAMILTON
Mister Burr, sir
HAMILTON
Monsieur Burr, monsieur
BURR
Didja hear the news about good old General Mercer?
BURR
Avez-vous entendu les nouvelles sur le bon vieux général Mercer ?
HAMILTON
No
HAMILTON
Non
BURR
You know Clermont Street?
BURR
Vous connaissez la rue Clermont ?
HAMILTON
Yeah
HAMILTON
Oui
BURR
They renamed it after him. The Mercer legacy is secure
BURR
Ils l'ont renommée en son honneur. L'héritage des Mercer est sauf
HAMILTON
Sure
HAMILTON
Bien sûr
BURR
And all he had to do was die
BURR
Et tout ce qu'il avait à faire était de mourir
HAMILTON
That’s a lot less work
HAMILTON
C'est beaucoup moins de travail
BURR
We oughta give it a try
BURR
Nous devrions essayer
HAMILTON
Ha
HAMILTON
Ha
BURR
Now how’re you gonna get your debt plan through?
BURR
Maintenant, comment allez-vous faire passer votre plan d'endettement ?
HAMILTON
I guess I’m gonna fin’ly have to listen to you
HAMILTON
Je suppose que je vais finir par devoir vous écouter.
BURR
Really?
BURR
Vraiment ?
HAMILTON
“Talk less. Smile more.”
HAMILTON
"Parlez moins. Souriez plus."
BURR
Ha
BURR
Ha
HAMILTON
Do whatever it takes to get my plan on the Congress floor
HAMILTON
Faites tout ce qu'il faut pour que mon plan soit présenté au Congrès.
BURR
Now, Madison and Jefferson are merciless.
BURR
Madison et Jefferson sont sans pitié.
HAMILTON
Well, hate the sin, love the sinner
HAMILTON
Eh bien, haïr le péché, aimer le pécheur...
MADISON
Hamilton!
MADISON
Hamilton !
HAMILTON
I’m sorry Burr, I’ve gotta go
HAMILTON
Je suis désolé Burr, je dois y aller.
BURR
But—
BURR
Mais-
HAMILTON
Decisions are happening over dinner
HAMILTON
Les décisions se prennent pendant le dîner.
BURR
Two Virginians and an immigrant walk into a room
BURR
Deux Virginiens et un immigrant entrent dans une pièce.
BURR AND ENSEMBLE
Diametric’ly opposed, foes
BURR ET ENSEMBLE
Diamétralement opposés, ennemis
BURR
They emerge with a compromise, having opened doors that were
BURR
Ils ressortent avec un compromis, ayant ouvert des portes qui étaient...
BURR AND ENSEMBLE
Previously closed
BURR AND ENSEMBLE
Précédemment fermées
ENSEMBLE
Bros
ENSEMBLE
Frères
BURR
The immigrant emerges with unprecedented financial power
A system he can shape however he wants
The Virginians emerge with the nation’s capital
And here’s the pièce de résistance:
BURR
L'immigrant émerge avec un pouvoir financier sans précédent
Un système qu'il peut façonner comme il le souhaite.
Les Virginiens émergent avec la capitale de la nation.
Et voici la pièce de résistance :
BURR
No one else was in
The room where it happened
The room where it happened
The room where it happened
No one else was in
The room where it happened
The room where it happened
The room where it happened
No one really knows how the game is played
The art of the trade
How the sausage gets made
We just assume that it happens
But no one else is in
The room where it happens.
BURR
Personne d'autre n'était dans
La pièce où ça s'est passé
La pièce où ça s'est passé
La pièce où ça s'est passé
Personne d'autre n'était dans
La pièce où ça s'est passé
La pièce où ça s'est passé
La pièce où ça s'est passé
Personne ne sait vraiment comment le jeu se déroule
L'art du métier
Comment la saucisse est faite
Nous supposons simplement que cela se produit
Mais personne d'autre n'est dans
La pièce où ça se passe.
ENSEMBLE
The room where it happened
The room where it happened
How the sausage gets made
Assume that it happens
The room where it happens.
ENSEMBLE
La pièce où ça s'est passé
La pièce où ça s'est passé
Comment la saucisse est fabriquée
Supposons que ça se passe
La pièce où ça se passe.
BURR AND COMPANY
Thomas claims—
BURR AND COMPANY
Thomas prétend...
JEFFERSON
Alexander was on Washington’s doorstep one day
In distress ‘n disarray
JEFFERSON
Alexander était sur le pas de la porte de Washington un jour
Dans la détresse et le désarroi
BURR AND COMPANY
Thomas claims—
BURR AND COMPANY
Thomas prétend...
JEFFERSON
Alexander said—
JEFFERSON
Alexander a dit...
HAMILTON
I’ve nowhere else to turn!
HAMILTON
Je n'ai nulle part où aller !
JEFFERSON
And basic’ly begged me to join the fray
JEFFERSON
Et m'a supplié de base de rejoindre la mêlée.
BURR AND COMPANY
Thomas claims—
BURR ET COMPAGNIE
Thomas prétend...
JEFFERSON
I approached Madison and said—
“I know you hate ‘im, but let’s hear what he has to say.”
JEFFERSON
J'ai approché Madison et lui ai dit...
"Je sais que tu le détestes, mais écoutons ce qu'il a à dire."
BURR AND COMPANY
Thomas claims—
BURR AND COMPANY
Thomas prétend...
JEFFERSON
Well, I arranged the meeting
I arranged the menu, the venue, the seating
JEFFERSON
Eh bien, j'ai organisé la rencontre
J'ai arrangé le menu, le lieu, les places.
BURR
But!
No one else was in—
BURR
Mais !
Personne d'autre n'était dans...
BURR AND COMPANY
The room where it happened
The room where it happened
The room where it happened
BURR ET COMPAGNIE
La pièce où ça s'est passé
La pièce où ça s'est passé
La pièce où ça s'est passé
BURR
No one else was in—
BURR
Personne d'autre n'était dans...
BURR AND COMPANY
The room where it happened
The room where it happened
The room where it happened
BURR ET COMPAGNIE
La pièce où ça s'est passé
La pièce où ça s'est passé
La pièce où ça s'est passé
BURR
No one really knows how the
Parties get to yesssss
The pieces that are sacrificed in
Ev’ry game of chesssss
We just assume that it happens
But no one else is in
The room where it happens.
BURR
Personne ne sait vraiment comment les
Les parties arrivent à ouiiiii
Les pièces qui sont sacrifiées dans
chaque partie d'échecs.
Nous supposons juste que ça arrive
Mais personne d'autre n'est dans
La pièce où ça se passe.
COMPANY
Parties get to yesssss
Ev’ry game of chesssss
Assume that it happens
The room where it happens.
COMPANY
Les parties arrivent à ouiiiii
Chaque partie d'échecs
Supposons que ça se passe
La pièce où ça se passe.
BURR AND COMPANY
Meanwhile—
BURR ET COMPAGNIE
Pendant ce temps-
BURR
Madison is grappling with the fact that not ev’ry issue can be settled by committee
BURR
Madison est aux prises avec le fait que toutes les questions ne peuvent être réglées par un comité.
COMPANY
Meanwhile—
COMPANY
Pendant ce temps-
BURR
Congress is fighting over where to put the capital—
Company screams in chaos
BURR
Le Congrès se bat pour savoir où placer le capital...
La compagnie hurle au chaos
BURR
It isn’t pretty
Then Jefferson approaches with a dinner and invite
And Madison responds with Virginian insight:
BURR
Ce n'est pas joli.
Puis Jefferson s'approche avec un dîner et une invitation.
Et Madison répond avec la perspicacité virginienne :
MADISON
Maybe we can solve one problem with another and win a victory for the Southerners, in other words—
MADISON
Peut-être pouvons-nous résoudre un problème par un autre et gagner une victoire pour les Sudistes, en d'autres termes...
JEFFERSON
Oh-ho!
JEFFERSON
Oh-ho !
MADISON
A quid pro quo
MADISON
Un quid pro quo
JEFFERSON
I suppose
JEFFERSON
Je suppose que
MADISON
Wouldn’t you like to work a little closer to home?
MADISON
N'aimeriez-vous pas travailler un peu plus près de chez vous ?
JEFFERSON
Actually, I would
JEFFERSON
En fait, j'aimerais bien.
MADISON
Well, I propose the Potomac
MADISON
Eh bien, je propose le Potomac
JEFFERSON
And you’ll provide him his votes?
JEFFERSON
Et vous lui fournirez ses votes ?
MADISON
Well, we’ll see how it goes
MADISON
Eh bien, nous verrons comment cela se passe.
JEFFERSON
Let’s go
JEFFERSON
Allons-y
BURR
No!
BURR
Non !
COMPANY
—one else was in
The room where it happened
COMPANY
-quelqu'un d'autre était dans
La pièce où ça s'est passé
BURR AND COMPANY
The room where it happened
The room where it happened
No one else was in
The room where it happened
The room where it happened
The room where it happened
BURR ET COMPAGNIE
La pièce où ça s'est passé
La pièce où ça s'est passé
Personne d'autre ne s'y trouvait
La pièce où ça s'est passé
La pièce où ça s'est passé
La pièce où ça s'est passé
BURR
My God!
BURR
Mon Dieu !
BURR AND COMPANY
In God we trust
But we’ll never really know what got discussed
Click-boom then it happened
BURR ET COMPAGNIE
En Dieu nous avons confiance
Mais nous ne saurons jamais vraiment ce qui a été discuté
Click-boom puis c'est arrivé
BURR
And no one else was in the room where it happened
BURR
Et personne d'autre n'était dans la pièce où ça s'est passé.
COMPANY
Alexander Hamilton!
COMPANY
Alexander Hamilton !
BURR
What did they say to you to get you to sell New York City down the river?
BURR
Qu'est-ce qu'ils vous ont dit pour que vous vendiez la ville de New York ?
COMPANY
Alexander Hamilton!
COMPANY
Alexander Hamilton !
BURR
Did Washington know about the dinner?
Was there Presidential pressure to deliver?
BURR
Washington était-il au courant du dîner ?
Y avait-il une pression présidentielle pour qu'il le fasse ?
COMPANY
Alexander Hamilton!
COMPANY
Alexander Hamilton !
BURR
Or did you know, even then, it doesn’t matter
Where you put the U.S. Capital?
BURR
Ou saviez-vous, même à ce moment-là, que ça n'a pas d'importance
où vous mettez la capitale des États-Unis ?
HAMILTON
Cuz we’ll have the banks
We’re in the same spot
HAMILTON
Parce que nous aurons les banques
On est au même endroit
BURR
You got more than you gave
BURR
Vous avez obtenu plus que vous avez donné
HAMILTON
And I wanted what I got
When you got skin in the game, you stay in the game
But you don’t get a win unless you play in the game
Oh, you get love for it. You get hate for it
You get nothing if you…
HAMILTON
Et je voulais ce que j'avais
Quand on a sa peau dans le jeu, on reste dans le jeu
Mais on ne gagne pas si on ne joue pas le jeu.
Oh, tu as de l'amour pour ça. Tu as de la haine pour ça
Tu n'as rien si...
HAMILTON AND COMPANY
Wait for it, wait for it, wait!
HAMILTON ET COMPAGNIE
Attendez le moment, attendez le moment, attendez !
HAMILTON
God help and forgive me
I wanna build
Something that’s gonna
Outlive me
HAMILTON
Que Dieu m'aide et me pardonne
Je veux construire
Quelque chose qui va
Me survivre
HAMILTON/JEFFERSON/
MADISON/WASHINGTON
What do you want, Burr?
What do you want, Burr?
HAMILTON/JEFFERSON/
MADISON/WASHINGTON
Que voulez-vous, Burr ?
Que voulez-vous, Burr ?
If you stand for nothing
Burr, then what do you fall for?
Si tu ne tiens à rien
Burr, alors qu'est-ce que vous tombez pour ?
COMPANY
What do you want, Burr?
What do you want, Burr?
What do you want, Burr?
What do you want?
COMPANY
Qu'est-ce que tu veux, Burr ?
Qu'est-ce que tu veux, Burr ?
Qu'est-ce que tu veux, Burr ?
Qu'est-ce que tu veux ?
BURR
I
Wanna be in
The room where it happens
The room where it happens
I
Wanna be in
The room where it happens
The room where it happens
BURR
Je
Veux être dans
La pièce où ça se passe
La pièce où ça se passe
Je
Veux être dans
La pièce où ça se passe
La pièce où ça se passe
BURR
I
Wanna be
In the room where it happens
BURR
Je
Veux être
Dans la pièce où ça se passe
I
I wanna be in the room…
Oh
Oh
Je
Je veux être dans la pièce...
Oh
Oh
I wanna be
I wanna be
Je veux être
Je veux être
I’ve got to be
I’ve got to be
In that room
In that big ol’ room
Je dois être
Je dois être
Dans cette pièce
Dans cette grande vieille pièce
COMPANY
I wanna be in
The room where it happens
The room where it happens
The room where it happens
COMPANY
Je veux être
La pièce où ça se passe
La pièce où ça se passe
La pièce où ça se passe
I wanna be in the room
Where it happens
The room where it happens
The room where it happens
I wanna be in
The room where it happens
The room where it happens
The room where it happens
Je veux être dans la pièce
Où ça se passe
La pièce où ça se passe
La pièce où ça se passe
Je veux être dans
La pièce où ça se passe
La pièce où ça se passe
La pièce où ça se passe
I wanna be in
The room where it happens
The room where it happens
The room where it happens.
Je veux être dans
La pièce où ça se passe
La pièce où ça se passe
La pièce où ça se passe.
COMPANY
The art of the compromise—
COMPANY
L'art du compromis...
BURR
Hold your nose and close your eyes
BURR
Pincez votre nez et fermez vos yeux
COMPANY
We want our leaders to save the day—
COMPANY
Nous voulons que nos leaders sauvent la journée.
BURR
But we don’t get a say in what they trade away
BURR
Mais nous n'avons pas notre mot à dire sur ce qu'ils échangent.
COMPANY
We dream of a brand new start—
COMPANY
Nous rêvons d'un tout nouveau départ.
BURR
But we dream in the dark for the most part
BURR
Mais nous rêvons dans l'obscurité la plupart du temps.
BURR AND COMPANY
Dark as a tomb where it happens
BURR AND COMPANY
Sombre comme une tombe où ça se passe
BURR
I’ve got to be in
The room…
I’ve got to be...
I’ve got to be...
Oh, I’ve got to be in
The room where it happens…
I’ve got to be, I’ve gotta be, I’ve gotta be…
In the room!
Click-boom!
BURR
Je dois être dans
La pièce...
Je dois être...
Je dois être...
Oh, je dois être dans
La pièce où ça se passe...
Il faut que je sois, il faut que je sois, il faut que je sois...
Dans la pièce !
Click-boom !
COMPANY
The room where it happens
The room where it happens
The room where it happens
The room where it happens
The room where it happens
I wanna be in the room
Where it happens!
Click-boom!
COMPANY
La pièce où ça se passe
La pièce où ça se passe
La pièce où ça se passe
La pièce où ça se passe
La pièce où ça se passe
Je veux être dans la pièce
Où ça se passe !
Click-boom !