Meet Me Inside
Rencontrez-moi à l'intérieur
HAMILTON
Lee, do you yield?
HAMILTON
Lee, vous cédez ?
BURR
You shot him in the side!
Yes, he yields!
BURR
Vous lui avez tiré dans le côté !
Oui, il cède !
LAURENS
I'm satisfied
LAURENS
Je suis satisfait
BURR
Yo, we gotta clear the field!
BURR
Yo, on doit dégager le terrain !
HAMILTON
Go! We won
HAMILTON
Allez-y ! Nous avons gagné
COMPANY
Here comes the General!
ENSEMBLE
Voici le Général !
BURR
This should be fun
BURR
Ça devrait être amusant
WASHINGTON
What is the meaning of this? Mr. Burr, get a medic for the General
WASHINGTON
Qu'est-ce que cela signifie ? M. Burr, trouvez un médecin pour le général
BURR
Yes, sir
BURR
Oui, mon général
WASHINGTON
Lee, you will never agree with me
But believe me, these young men don't speak for me
Thank you for your service
WASHINGTON
Lee, vous ne serez jamais d'accord avec moi
Mais croyez-moi, ces jeunes hommes ne parlent pas pour moi
Merci pour votre service
BURR
Let's ride!
BURR
C'est parti !
WASHINGTON
Hamilton!
WASHINGTON
Hamilton !
HAMILTON
Sir!
HAMILTON
Monsieur !
WASHINGTON
Meet me inside
WASHINGTON
Retrouvez-moi à l'intérieur
COMPANY
Meet him inside! Meet him inside!
Meet him inside, meet him, meet him inside!
ENSEMBLE
Retrouve-le à l'intérieur ! Retrouve-le à l'intérieur !
Retrouve-le à l'intérieur, Retrouve-le, Retrouve-le à l'intérieur !
WASHINGTON
Son—
WASHINGTON
Fils-
HAMILTON
Don't call me son
HAMILTON
Ne m'appelez pas fils
WASHINGTON
This war is hard enough
Without infighting—
WASHINGTON
Cette guerre est assez difficile
Sans les querelles intestines..
HAMILTON
Lee called you out. We called his bluff
HAMILTON
Lee vous a fait sortir. Nous avons dénoncé son bluff
WASHINGTON
You solve nothing, you aggravate our allies to the south
WASHINGTON
Vous ne résolvez rien, vous aggravez la situation de nos alliés au sud
HAMILTON
You're absolutely right, John should have shot him in the mouth
That would've shut him up
HAMILTON
Vous avez absolument raison, John aurait dû lui tirer dans la bouche
Ça l'aurait fait taire
WASHINGTON
Son—
WASHINGTON
Fils-
HAMILTON
I'm notcha son—
HAMILTON
Je ne suis pas votre fils
WASHINGTON
Watch your tone
I am not a maiden in need of defending, I am grown
WASHINGTON
Surveillez votre ton
Je ne suis pas une jeune fille qui a besoin d'être défendue, je suis adulte
HAMILTON (OVERLAPPING)
Charles Lee, Thomas Conway
These men take your name and they rake it
Through the mud
HAMILTON (CHEVAUCHEMENT)
Charles Lee, Thomas Conway
Ces hommes prennent votre nom et le râclent
Dans la boue
WASHINGTON
My name's been through a lot, I can take it
WASHINGTON
Mon nom a traversé beaucoup d'épreuves, je peux le supporter
HAMILTON
Well, I don't have your name. I don't have your titles
I don't have your land
But, if you—
HAMILTON
Eh bien, je n'ai pas votre nom. Je n'ai pas vos titres
Je n'ai pas vos terres
Mais, si vous...
WASHINGTON
No—
WASHINGTON
Non-
HAMILTON
If you gave me command of a battalion, a group of men to lead, I could fly above my station after the war
HAMILTON
Si vous me donniez le commandement d'un bataillon, un groupe d'hommes à diriger, je pourrais voler au-dessus de mon poste après la guerre
WASHINGTON
Or you could die and we need you alive
WASHINGTON
Ou vous pourriez mourir et nous avons besoin de vous vivant
HAMILTON
I'm more than willing to die—
HAMILTON
Je suis plus que désireux de mourir
WASHINGTON
Your wife needs you alive, son, I need you alive—
WASHINGTON
Votre femme a besoin de vous vivant, fils, j'ai besoin de vous vivant
HAMILTON
Call me son one more time—
HAMILTON
Appelez-moi fils une fois de plus
WASHINGTON
Go home, Alexander
That's an order from your commander
WASHINGTON
Rentre chez vous, Alexander
C'est un ordre de votre commandant
HAMILTON
Sir—
HAMILTON
Monsieur...
WASHINGTON
Go home
WASHINGTON
Rentrez chez vous