HAMILTON
Mr. Vice President
Mr. Madison
Senator Burr
What is this?
HAMILTON
M. le Vice-président
M. Madison
Sénateur Burr
Qu'est-ce que c'est ?
JEFFERSON
We have the check stubs. From separate accounts…
JEFFERSON
Nous avons les talons de chèque. De comptes séparés...
MADISON
Almost a thousand dollars, paid in different amounts…
MADISON
Presque mille dollars, payés en différents montants...
BURR
To a Mr. James Reynolds way back in
Seventeen ninety-one
BURR
À un M. James Reynolds en
1791
HAMILTON
Is that what you have? Are you done?
HAMILTON
C'est tout ce que vous avez ? Avez-vous terminé ?
MADISON
You are uniquely situated by virtue of your position—
MADISON
Tu es dans une situation unique en vertu de votre position...
JEFFERSON
Though "virtue" is not a word I'd apply to this situation—
JEFFERSON
Bien que "vertu" ne soit pas un mot que j'appliquerais à cette situation...
MADISON
To seek financial gain, to stray from your sacred mission—
MADISON
Chercher le gain financier, s'éloigner de ta mission sacrée...
JEFFERSON
And the evidence suggests you've engaged in speculation—
JEFFERSON
Et les preuves suggèrent que tu t'es engagé dans la spéculation...
BURR
An immigrant embezzling our government funds—
BURR
Un immigrant détournant les fonds de notre gouvernement...
JEFFERSON/MADISON
I can almost see the headline, your career is done
JEFFERSON/MADISON
Je peux presque voir le titre, ta carrière est finie
BURR
I hope you saved some money for your daughter and sons
BURR
J'espère que tu as gardé de l'argent pour ta fille et tes fils
BURR/JEFFERSON/MADISON
Ya best g'wan run back where ya come from!
BURR/JEFFERSON/MADISON
Tu ferais mieux de retourner d'où tu viens !
HAMILTON
Ha! You don't even know what you're asking me to confess
HAMILTON
Ha ! Vous ne savez même pas ce que vous me demandez d'avouer
JEFFERSON/MADISON/BURR
Confess
JEFFERSON/MADISON/BURR
Confessez
HAMILTON
You have nothing. I don't have to tell you anything at all
Unless
HAMILTON
Vous n'avez rien. Je n'ai rien à vous dire du tout
Sauf si
JEFFERSON/MADISON/BURR
Unless
JEFFERSON/MADISON/BURR
Sauf si
HAMILTON
If I can prove that I never broke the law
Do you promise not to tell another soul what you saw?
HAMILTON
Si je peux prouver que je n'ai jamais enfreint la loi
Promettez-vous de ne pas dire à une autre âme ce que vous avez vu ?
BURR
No one else was in the room where it happened
BURR
Personne d'autre n'était dans la pièce où ça s'est passé
HAMILTON
Is that a yes?
HAMILTON
Est-ce que c'est un oui ?
JEFFERSON/MADISON/BURR
Um, yes
JEFFERSON/MADISON/BURR
Hum, oui
BURR
“Dear Sir, I hope this letter finds you in good health
And in a prosperous enough position to put wealth
In the pockets of people like me: down on their luck
You see, it was my wife who you decided to—”
BURR
"Cher Monsieur, j'espère que cette lettre vous trouvera en bonne santé
Et dans une position assez prospère pour mettre de la richesse
Dans les poches de gens comme moi : malchanceux
Vous voyez, c'est ma femme que vous avez décidé de..."
JEFFERSON
Whaaaat—
JEFFERSON
Quoiiiii ?
HAMILTON
She courted me
Escorted me to bed and when she had me in a corner
That's when Reynolds extorted me
For a sordid fee
I paid him quarterly
I may have mortally wounded my prospects
But my papers are orderly!
As you can see I kept a record of every check in my checkered history.
Check it again against your list n' see consistency
I never spent a cent that wasn't mine
You sent the dogs after my scent, that's fine
Yes, I have reasons for shame
But I have not committed treason and sullied my good name
As you can see I have done nothing to provoke legal action
Are my answers to your satisfaction?
HAMILTON
Elle m'a fait la cour
M'a escorté au lit et quand elle m'a eu dans un coin
C'est alors que Reynolds m'a extorqué
Pour une rémunération sordide
Je l'ai payé tous les trois mois
J'ai peut-être blessé mortellement mes perspectives
Mais mes papiers sont bien rangés !
Comme vous le voyez, j'ai gardé une trace de chaque chèque
Vérifiez à nouveau avec votre liste et voyez la cohérence
Je n'ai jamais dépensé un centime qui n'était pas le mien
Vous avez envoyé les chiens sur ma trace, c'est bien
Oui, j'ai des raisons d'avoir honte
Mais je n'ai pas commis de trahison et souillé mon nom
Comme vous pouvez le voir, je n'ai rien fait pour provoquer une action en justice
Mes réponses vous satisfont-elles ?
JEFFERSON
My God
JEFFERSON
Mon Dieu
MADISON
Gentlemen, let's go
MADISON
Messieurs, allons-y
HAMILTON
So?
HAMILTON
Alors ?
JEFFERSON AND MADISON
The people won't know what we know
JEFFERSON ET MADISON
Le peuple ne saura pas ce que nous savons
HAMILTON
Burr!
How do I know you won't use this against me
The next time we go toe to toe?
HAMILTON
Burr !
Comment puis-je savoir que tu n'utiliseras pas ça contre moi
La prochaine fois que nous serons au coude à coude ?
BURR
Alexander, rumors only grow. And we both
Know what we know
BURR
Alexander, les rumeurs ne font que grandir. Et nous savons tous les deux
Ce que nous savons